Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Правовое положение переводчика в гражданском процессе.




Участие переводчика в процессе производства по делу об административном правонарушении отражает как положение ст. 26 Конституции РФ о том, что каждый имеет право на пользование родным языком, так и статьи 24.2 КоАП РФ о том, что лицам, не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать, давать объяснения, заявлять ходатайства и др. на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.

Законодатель не ограничивает круг лиц, участвующих в производстве по делу, которые могут пользоваться услугами переводчика. Следовательно, помимо лица, привлекаемого к ответственности, выступать на своем родном языке и пользоваться услугами переводчика могут потерпевшие, свидетели, адвокат, эксперт и другие участники производства по делу (если они не владеют языком, на котором ведется производство). Это дает возможность лицу, обвиняемому в совершении правонарушения, и потерпевшему активно участвовать в рассмотрении дела, защищать свои права и законные интересы, пользоваться услугами лиц, которым они доверяют, что, безусловно, способствует полному, всестороннему и объективному рассмотрению дела.

Не владеющими языком, на котором ведется производство, признаются лица, которые не понимают или плохо понимают разговорную речь, не могут свободно изъясняться или читать на данном языке, испытывают затруднения в понимании тех или иных терминов. Немые и глухие участники производства по делу нуждаются в переводчике, владеющем навыками сурдоперевода, т.е. понимающем знаки немого или глухого.

В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками либо понимающее знаки немого или глухого и способное осуществлять перевод (сурдоперевод) при производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находятся дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод, удостоверить верность перевода своей подписью. При этом переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Такая ответственность предусмотрена ст. 17.9 КоАП РФ. За отказ или за уклонение от выполнения перевода переводчик также несет административную ответственность.

 

Понятие и основания правопреемства.

Процессуальное правопреемства – это есть замена одной сторон процесса другим лицом, а именно правопреемником, которому переходят процессуальные права и обязанности выбывшей стороны.

Согласно статье 44 ГПК, в случаях выбытия из сторон в спорном или установленном решением суда правоотношением, а именно смерть гражданина, реорганизация юридического лица, уступка требования, перевод долга и в иных случаях суд допускает замену этой стороны.

В основе процессуального правопреемства лежит правопреемство материально-правовое, а это значит, если правопреемство в материальном правоотношении допускает переход права и обязанностей другому лицу, то в этом случае и возможно материальное правопреемство.

Процессуальное правопреемство осуществляется по определенным правилам:

1. Процессуальное правопреемство возможно на любой стадии гражданского процесса, при условии, что материальный закон допускает переход прав и обязанностей другому лицу.

2. Для правопреемников все действия совершенные до его вступления в процесс обязательны в той мере, в какой они были бы обязательны для правопредшественника.

3. Со вступления в процесс правопреемника, процесс продолжается, а не начинается заново.

4. Если правопреемник не вступает в процесс, то дело прекращается.

Процессуальное правопреемство следует отличать от замены ненадлежащего ответчика:

1. Правопреемник вступив в процесс, становится надлежащей стороной

2. При вступлении в процесс правопреемника, процесс продолжается, в то время как после замены ненадлежащего ответчика, подготовка и рассмотрение дела производится с самого начала.

3. Замена ненадлежащего ответчика может быть произведена, только на стадии подготовки и на стадии судебного разбирательства в суде первой инстанции. Вступление в процесс правопреемника возможно на любой стадии гражданского процесса, при условии, что спорные материальные правоотношения допускают переход прав и обязанностей другому лицу.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 545.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...