Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Философские подходы к построению теории коммуникации. 10 страница





Прагматикаизучает законы, зависящие от позиции наблюдате­ля Языковые основы прагматики лежат за ее пределами — в синтак-тике и семантике языка. Можно сказать, что прагматика — это се­мантика языка в действии.

При объяснении понятия прагматика в качестве простейшего примера знако­вой системы часто приводят систему дорожной сигнализации — светофор. Эта сис­тема имеет три знака: красный, означающий «Остановиться!», зеленый — «Можно ехать!» и желтый — «Приготовиться к движению (или остановке)!» Синтактика зна­ков светофора составляет четыре комбинации, каждой из которых соответствует определенная семантика.

Синтактика                                                        Семантика

1) красный + желтый   стоять + приготовиться к движению

2) желтый + зеленый   приготовиться к движению + ехать (идти)

3) зеленый + желтый   ехать (идти) + приготовиться к остановке

4) желтый + красный приготовиться к остановке + остановиться Прагматика светофора заключается в следующем. Знаковая система светофора адресуется водителям и пешеходам. Если на стороне светофора, обращенной к во­дителю, последовательно загорается «желтый + зеленый», то для водителя эта ком­бинация означает «приготовиться к движению». В то же время для пешехода, кото­рый смотрит на сторону светофора, обращенную к водителю, и видит эту же комби­нацию, она означает «приготовиться к остановке + остановиться» (соответственно на его стороне светофора загорается комбинация «желтый + красный»). Таким об­разом, значение каждой комбинации различно по отношению к каждому из адреса­тов (водителю и пешеходу). Если пешеход в этой ситуации «выполнил команду» све­тофора и остановился, значит, коммуникативный акт со стороны светофора был ус­пешным.

Прагматику лингвистического знака — предложения можно про­иллюстрировать аналогично. Предложение-высказывание — это элемент коммуникации, который имеет субъектно-предикатную структуру (т.е. подлежащее и сказуемое) и интонационную офор-мленность (синтактика) и соединяет в себе функцию номинации — обозначения предметов и явлений действительности (семантика) и коммуникативную функцию (собственно прагматика). Субъектно-предикатная структура одновременно фиксирует и акт номинации (обозначения), и акт коммуникации, поскольку она превращает но­минацию в сообщение. Наиболее наглядно прагматика предложе­ния-высказывания проявляется в случае рассогласования собствен­но номинативной и коммуникативной функций.

Например, предложение Вы уже слишком далеко заюли, взятое вне контекста, обо-Начает «Вы ушли куда-то, в каком-то направлении слишком далеко». В конкретных Речевых ситуациях оно может приобрести различный коммуникативный смысл: ' ""йо возвращаться: в лесу темнеет. Вы уже слишком далеко зашли; 2) Вы уже слишком о зашли. Я такие слова никому не прощаю; 3)' Вы уже слишком далеко зашли. В этой ничего не изменить. Придется смириться.

>


175


174


Глава 4. Вербальная коммуникация


4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...


 


Основания прагматики языка кроются в общем свойстве язь» пронизывающем все его стороны, — в «субъективности». При этс прагматика рассматривает широкий круг вопросов:

1) в обыденной речи — отношение говорящего к тому, что и он говорит: истинность, объективность, предположительное речи, ее искренность или неискренность, приспособленность к I циальной среде и социальному положению слушающего и т.д.;

2) интерпретация речи слушателем — как истинной, объект» ной, искренней или, напротив, ложной, сомнительной, вводящей заблуждение;

3) в художественной речи — отношение писателя к действите
ности и к тому, что и как он изображает; отношение читателе
тексту и в конечном счете к художественному произведению)
целом и др.                                                                                                                                                                             *

Связующим звеном в таком широком наборе вопросов являс по мнению одних ученых, центр субъективности языка — катего^ субъекта, по мнению других — социальная ситуация и фактор -сата.

Обсудим первые две группы вопросов, которыми занимается!
временная црагматика.                                                                                     '

Рассматривая вопрос отношения говорящего к тому, что и он говорит, начнем с определения понятия пропозиционалы функции, которая составляет основу предложения-высказыван! Пропозициональная функция — это языковое выражение, им* щее по внешней форме вид высказывания, но в действительное таковым еще не являющееся, так как содержит одну или нескол» переменных. Например, при замене переменной на ту или иную! стоянную в языковом выражении X - столица России получаем ли истинное высказывание «Москва - столица России», либо лож{ «Тверь - столица России». Таким образом, языковое основание, щее говорящему возможность солгать, исходит из того, что пр зициональная функция, составляющая основу каждого предлс ния-высказывания, сама по себе не является ни истиной, ни ло стоит над тем и другим.

Роль прагматических аспектов высказывания, которые моя использовать говорящий для достижения своей коммуникатив! цели, иллюстрирует также ситуация многоязычия.

В качестве примера один из основателей теории речевых актов Дж.Р. Серл 1 водит следующую ситуацию. Допустим, говорит он, вы — американский офицер! время войны попадаете в плен к итальянцам, союзникам немцев. Вы хотите П дить, что вы немецкий офицер. Но из всего школьного запаса знаний неме языка вы помните только одну фразу. Однако, по вашему мнению, итальянцы' не знают немецкого языка и одни лишь звуки немецкой речи могут их убедить,


перед ними союзник. Тогда вы произносите строку из стихотворения И. В. Гете
«Кепп51 йи с!а5 Ьапс1, шо <Ие 2игопеп ЬНЬеп?» («Знаешь ли ты край, где растут лимон­
ные деревья?»). При этом с помощью интонации вы пытаетесь доказать, что произ­
носите фразу «Я немецкий офицер».                                                __

/"" ~"Х

Другая группа вопросов связана с интерпретацией речи слушате­лем, его языковыми ожиданиями. Так, в русской /культуре принято утешать человека минимизацией беды: Велико дело! Не велика беда! Что за горе! Это ли горе! Это горюшко не горе; горе будет впереди! и др. Приведенные выражения для русскоязычного слушателя имеют один смысл «Беда не так велика». Если же буквально, слово в слово, перевести эти выражения на любой другой язык, они будут иметь иной смысл. Таким образом, каждое из данных выражений приоб­ретает смысл утешения лишь в определенном контексте, в опреде­ленной речевой ситуации и культурной среде. Вне ее эти предложе­ния лишены коммуникативного смысла.

На основе прагматических закономерностей нередко строятся тексты юмористического характера, а также рекламные.

1. Например, в одной юмореске М. Задорнова есть такой фрагмент: «Вот и на­ступила долгожданная демократия... [пауза]... Демократы отобрали у коммунистов все их привилегии... [пауза]...//... правильно... взяли их себе» . Здесь приведена цепочка обману­тых языковых ожиданий: после каждого предложения-высказывания слушатель ждет иного развития речевой ситуации. После первой фразы ожидаем хвалебных слов в адрес демократии, например: «Демократические начинания пронизывают все стороны нашей жизни; или: Приход демократии ознаменовал собой новый этап в развитии нашего общества» и т.п. Вместо этого звучит фраза: «Демократы отобрали у коммунис­тов все их привилегии... И... правильно... взяли их себе».

2. Телевизионная реклама крышек для консервирования сопровождается рек­ламным текстом, построенным с учетом прагматики предложения-высказывания. Диктор замогильным голосом произносит: «Мне... крышка!», и все зрители понима­ют, что он хочет сказать: «Мне конец!» Однако их языковые ожидания не оправдыва­ются: хор голосов радостно кричит: «И мне, имне... крышки! Нам всем нужны крышки». После паузы диктор говорит: «Покупайте крышки для консервирования!»

Так, небольшое лингвистическое мошенничество — замена винительного паде­жа именительным, характерное для разговорной речи (Мне крышка вместо Мне (надо) крышку) , а также изменение интонации служат причиной появления ложных ожиданий у слушающих. Вместе с дальнейшим «разъяснением» оно повышает экс­прессивность рекламы.

4.2. СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ. МЕСТО ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА СРЕДИ ДРУГИХ ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ

знаковая система как звено-посредник включается в более Широкую материальную систему. Знаковые системы в совокупности образуют непрерывный ряд явлений в объективной действитель­ности. Этот ряд может быть разделен человеком (наблюдателем).


177


176


Глава 4. Вербальная коммуникация


4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...


 


В результате все знаковые системы могут быть расположены в ределенной последовательности в соответствии со ступенями з* ковости. Эта последовательность, «гамма», составляет особ! закон семиотики. Классификация по принципу гаммы («град> нал классификация»), предложенная Ю.С. Степановым, дана табл. 4.2.

Та б л и ц а 4.2. Основные типы знаковых систем, расположенные по степени нарастания семиотических свойств

Тип   Пример и в   Семиоти-   Семиотические  
    каком разделе   ческое   свойства  
    рассмотрен   название      
1   2   3   4  
1   След на камне от   Внутреннее   След на камне хранит информацию об удар  
    удара о другой ка-   состояние   но этот след есть часть камня; знак не облада  
    мень   отражения   свойством отдельности, система-посредник I  
            выделима из двух систем, между которыми о|  
            посредник  
2   Растение повора-   Тропизм   Изгиб растения хранит информацию о воздс  
    чивается под вли-       ствии луча света, этот знак есть часть растенИ  
    янием света       но свойства отдельности знака нарастают: )  
            падения луча изгиб был иным; знак необход!  
            для существования растения (биологически |  
            левантен); система-посредник не выделима; <  
            качающее знака и означаемое им одно и то 1  
            (тождественны друг другу)                           '  
3   В семействе пчел:   Физиологи-   Знак полностью биологически релевантен, 1  
    распределение   ческая сис-   означаемое и означающее не тождествеий  
    капелек жидкос-   тема связи   система-посредник выделима                      1  
    ти с поверхности       ——— _______^  
    тела пчелы-матки          
4   Раздувание   Этограмма   '1, Знак биологически релевантен; означаемо^  
    брюшка у рыбы-       означающее нетождественны; знак выделЯ  
    колюшки; порха-       выделима и вся система-посредник, ее мощ  
    ния бабочки-пер-       смоделировать в обобщенной форме (в ш|  
    ламутровки       этограммы)                                                    ^  
5   Действия, жесты   Паралинг-   ———————————— "3 Знак воздействует физически, но биология  
    и позы человека,   вистика   ки нерелевантен (не важен для существовав  
    такие как подтал-       организмов); знак выделим не всегда (наш  
    кивание — знак       мер: все поведение его выражало неприяэш  
    удалиться ,       система также; означаемое и означающее;!  
            тождественны, но подобны друг другу   -;$  

Окончание табл. 4.2

 

— — -

1

__- — ' — -

6

 

— _ ——————————————————— 2   3   4  
Действия, жесты и позы человека, такие как культе^ вый танец; мане­ра сидеть; расста­новка мебели   Неявный уровень ма­териальной культурЬг \   Знак выделим не всегда, система также; озна­чаемое и означающее уже не всегда подобны  
7   Эмоциональная интонация, не­осознанный от­бор слов, неосоз­нанная стилистика речи   Неявный уровеш/ языка; кон-нотативный уровень языка   Означаемое — неявный уровень психики, поэ­тому знак, как и в предыдущем типе, выражает внутреннее состояние самого говорящего (оно — означаемое); означаемое и означающее не подобны друг другу, но принадлежат одной системе (одному и тому же организму)  
8   Обычная устная и письменная речь   Денотатив­ный     уро­вень языка   Означаемое знака (слова) есть предмет объек­тивного мира (называемый «денотат»), озна­чающее принадлежит субъекту; знак не облада­ет абсолютной выделимостью, хотя и хорошо выделим  
9   Формальное опи­сание обычной устной и пись­менной речи   Структур­ный  уро­вень языка   Означаемое и означающее сближаются: озна­чаемое — общие отношения в системе языка, а означающее (запись) — форма этих отноше­ний; знак абсолютно выделим  
10   Символическая (математичес­кая) логика   Абстракт­ная семио­тика   Означаемое и означающее совпадают, возника­ет иллюзия того, что символическая логика не имеет плана содержания  

Источник: Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971. С. 81-84.

Если взять естественный человеческий язык мерой семиотичес­ких языковых свойств и по очереди накладывать рубрику 8 шкалы на другие рубрики, то можно увидеть, что свойства языка последо­вательно возникают на ступенях эволюции. При этом по отноше­нию к каждой ступени имеет смысл не только вопрос «Язык это или не язык?», но и «Насколько это язык?»

В семиотике выделяют несколько признаков естественного че­ловеческого языка, отличающих его от других знаковых систем и, Прежде всего, от систем коммуникации у животных.

Главными признаками естественного человеческого языка явля­ются:

1 • Канал для всех языковых сообщений вокально-слуховой: языковые со­общения передаются голосом и воспринимаются слухом1. Этим челове-

Мы не говорим сейчас об особом, вторичном и производном виде языка — ""сьменной речи.

'2-7621


178


179


Глава 4. Вербальная коммуникация


4.2. Средства коммуникации. Место естественного языка...


 


ых ; "Р°рмы

ческий язык резко отличается от языка низших животных. Эти личия касаются способа, каким информация передается чс внешнюю среду в организм. Однако с точки зрения того, что исходит внутри организма при восприятии языковых сигнал^ имеется много общего даже между человеком' и низшими жив ными.

Например, для того чтобы воспринять сообщение, летная пчела должна по| рить движения пчелы-вербовщицы, как и человек, который, чтобы распознать I нимаемый сигнал, должен не пассивно воспринимать его, а действовать (хотя и не обязательно сознательно). Согласно данным психологических исследа| ний (например, А.Н. Леонтьева), при восприятии звука звуковой раздражитель! зывает ответную реакцию у человека и он сам начинает «интонировать», «по рать» высоту звука. Происходит как бы активный поиск изнутри такой вь звука, которая будет отвечать высоте звука, заданной извне. Когда интонирует высота совпадает с заданной, происходит «резонанс» сигналов, поиск прекр ся — человек воспринял высоту звука. Именно поэтому очень важно совпаде тембра голоса оратора и слушателей, а также темпа речи. Как правило, слип высокий голос вызывает раздражение. Не менее негативно воспринимается < ющим и речь, которая является слишком медленной (или слишком быстрой) I сительно его собственной речи.

2. Языковая деятельность не имеет непосредственного биология значения, иначе говоря, она биологически нерелевантна (несуществе Как бы ни изменялся характер речи (тембр, высота голоса, рость, интонация и т.п.) в процессе разговора, это нисколько не! влияет на биологические свойства окружающей среды. В то! время знаковые системы животных имеют и значение сигнал^ чисто биологическое значение.

Например, в наиболее тонко организованном виде связи — танцах пчел — < ствует прямая зависимость между энергией, передаваемой с сигналом, и расе ем, на которое дается сигнал. Если бы человеческий язык был организован по 1 же принципу, то, для сообщения о чем-нибудь очень большом, человеку прип бы кричать, а сообщая об очень маленьком, говорить шепотом .

Одно из следствий этого положения относится к интонации-! рактер и значение интонации не зависят от абсолютной силы зв Если убавлять от большой громкости звуковую запись крика, клицания и т.п. до едва слышного писка, то все равно это будет) приниматься как крик, восклицание, а не как шепот. Отсюда п| тический вывод: если вы хотите максимально повлиять се

1 Правда, замечено, что такая зависимость существует у детей, только нач щих говорить.


оечью на собеседника, хотите, чтобы он хорошо вас услышал и донял, врвсе необязательно «давить на голос».

3. Произвольная семантизация. Между самим знаком и тем, что он означает, всегда существует связь, иначе знак не был бы знаком. Так, когда мы видим во дворе дерево, которое растет и зеленеет, то это не означает ничего, кроме того, что оно растет и зеленеет. Связь между явлением, выступающим в качестве материального знака, и тем явлением, которое им означается, называется семантизацшй (приданием смысла). Без семантизации нет языка. Например, то же самое зеле­неющее во дворе дерево, появляющееся в последнем кадре фильма о победе добра над злом, в знаковой системе фильма будет озна­чать, скорее всего, эту победу. В данном случае знаку в контексте фильма придан определенный смысл, что и сделало его знаком.

Семантизация свойственна и животным системам связи. В языке животных семантизация всегда заключается в том, что яв­ление-сигнал и явление, сигнализируемое материально (биологи­чески), подобны друг другу. В человеческом языке между явлением-сигналом и сигнализируемым явлением связь устанавливается неза­висимо от какого-либо материального, физического или биологи­ческого подобия между ними. Так, между танцем пчелы (это знак) и положением добычи во внешнем мире (сигнализируемое явление) существует физическое подобие в размерах и направлении. В чело­веческом же языке между выражением танец пчелы (это знак) и самим танцем (это означаемое явление) не существует подобия. В этом смысле семантизация в человеческих языках произвольна. (Но вовсе не в том смысле, что она может осуществляться по воле случая, без системы и порядка. Напротив, само изучение системы и порядка семантизации составляет одну из главных задач языкозна-н:ия.) Представление о произвольности, конвенциональности язы­кового знака характерно для структурной лингвистики и идет от ее основателя известного швейцарского лингвиста Ф. де Соссюра.

Знаки животного мира воссоздают означаемое явление; наибо­лее развитые случаи, например танцы пчел, воссоздают явление Только в основных чертах — изображают. В отличие от них знаки человеческого языка не изображают, а символизируют. Однако на самом деле все обстоит сложнее, о чем писал, в частности, "•О- Якобсон. Во-первых, в языке существуют звукоподражатель-Ные слова (междометия «Ух!», «Хрясь!», «Трах!»), которые похожи На свои планы выражения (денотаты) — соответствующие звуки. От Т^ких междометий образуются глаголы (ухнуть, хряснутъ, трахнуть значении «ударить»), следовательно, область неконвенциональ-знаков в языке расширяется. Во-вторых, грамматические

порой индексально напоминают то, что они изображают.


180


Глава 4. Вербальная коммуникация


!^_   4.3. Соотношение «язык — речь». Речевое общение как способ коммуникации 181


 


 


Так, в ряде языков положительная, сравнительная и превосходна степени прилагательных различаются по количеству букв в сторо» увеличения: белый— белее— белейший; $гтр1е(простой) — мтр1ег(боле простой), в1тр1ев1— (самый простой).

Другие отличия человеческого языка от систем связи у живс ных вытекают из перечисленных трех главных свойств, являютс его следствиями. К ним относятся: рассеянная передача и напра ленный прием, быстрое затухание, взаимозаменимость, полная ратная связь, разобщенность, открытость, традиция и обучение обратимость.

4.3. СООТНОШЕНИЕ «ЯЗЫК - РЕЧЬ». РЕЧЕВОЕ ОБЩЕНИЕ КАК СПОСОБ КОММУНИКАЦИИ. ФУНКЦИИ РЕЧИ

Одним из основных средств коммуникации является речь, рече общение. По подсчетам ученых, человеческое общение на д: трети состоит из речевого общения.

Понятие «речь» имеет несколько значений:

•ф- особый вид человеческой деятельности;

•ф- разновидность общения при помощи языка (то, что обычно зывают стилем языка, слогом), которая характеризуется от! ром определенных лексических и грамматических средств в висимости от условий и целей коммуникации (деловая официальная речь, поэтическая речь, профессиональная ре и др.);

•ф- виды синтаксического построения высказывания (косвенная

прямая речь, отрывистая речь, чужая речь и др.).

Нас интересует прежде всего первое значение. Речь - это оа вид деятельности, который существует наряду с другими видами дея ности (трудовой, познавательной, мнемической, т.е. деятельност: памяти, и т.д.).

Так как «речевая деятельность есть специализированное упот] ление речи для общения, частный случай деятельности общения», «речь есть потенциальцый компонент любой деятельности, нап мер, познавательной (мыслительной), мнемической и т.п.» (Л* тъевА.А. Психология общения. М., 1999. С. 56). 1оворящий (пи щий), осуществляя эту деятельность, использует средства языка-двух основных целях: для общения с другими людьми или для об щения к самому себе. Таким образом, речь как психологическое я ние соотносится с категориями мышления, памяти и т.п.

В языкознании речь изучается внутри оппозиции язык — речь обычно понимается как реализация системы языка. Эта оппозиц;


впервые была выделена и описана Соссюром в «Курсе общей лин­гвистики» (1916).

Соссюр рассматривал речевую деятельность как своего рода ин­теграл языка и речи. Язык представляет собой как бы потенцию, некую систему, структура которой до сих пор не до конца изучена, но которая, несмотря на это, известна всем членам данного языко­вого коллектива и является продуктом его деятельности, т.е. носит социальный характер. Система языка находит свою реализацию в речи, т.е. язык присутствует в нас постоянно в состоянии возмож­ности. Речь — это актуальное, индивидуальное; речь присутствует в нас время от времени в состоянии действительности. Развивая идею Соссюра, исследователи предполагают, что «речевая деятель­ность как целое, как интеграл заключает последовательность: это последовательность перехода языка, постоянно существующего в говорящем (следовательно, вне зависимости от конкретного мо­мента), к речи (в речь), принадлежащей говорящему только в кон­кретные моменты времени» (Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., 1992. С. 37).

От того, каким образом осуществляется этот переход, зависит характер воздействия речи говорящего (пишущего) на собеседника (читателя).

Функции речи (языка).Вопрос о конкретных приемах речево­го воздействия теснейшим образом связан с общей проблемой функций речи (языка). Известно, что языковое оформление каждо­го конкретного сообщения определяется в своей основе целями, которые ставит перед собой его автор. Каждое высказывание вы­полняет ту или иную функцию в процессе коммуникации (привле­чение внимания, установление контакта, передача информации и др.). Частные функции конкретных высказываний могут быть объединены в более общие, которые и называют функциями речи. Обычно выделяют три основных и ряд частных функций. К ос­новным функциям относят:

^коммуникативную или репрезентативную (репрезента­ция — представление; изображение, образ), которая является до­минирующей;

"Ф" апеллятивную (апелляция — призыв, обращение, т.е. воз­действие), которая грамматически наиболее ярко выражена в звательной форме и повелительном наклонении (Андрей! Иди сюда!);

V экспрессивную (экспрессия — выражение и выразитель­ность).


182


Глава 4. Вербальная коммуникация


4 Я Соотношение «язык — речь». Речевое общение как способ коммуникации 183


 


 


Среди частных функций выделяют: -ф- фатическую, осуществляющуюся посредством обмена ^

альньши формулами, т.е. затрагивающую преимущественна и

ласть речевого этикета (Добрый день. Рад вас видетъ. - Взаияи

Как ваши дела?); 4- м е т а я з ы к о в у ю, т.е. функцию толкования, когда говорящеи

или слушающему необходимо проверить, Пользуются ли они п.

общении одним и тем же кодом; таким образом, предметом реч|

становится сам код (Вы понимаете, что я имею в ви^ Уточнит

что вы понимаете под словом?..).

Кроме того, говорят о поэтической, эмотивной, волюнтатив.яо| и ряде других функций.

При этом «вряд ли можно найти речевые сообщения, выполня,
щие только одну из этих функций. Различия между сообщениям^
заключаются не в монопольном проявлении какой-либо одно!
функции, а в их различной иерархии. Словесная структура сообще
ния зависит прежде всего от преобладающей функции» (Якобсон
Лингвистика и поэтика // Структурализм: <<за» и «против» М1
1975. С. 198).                                                             ^              *










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 247.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...