Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистическиеСтр 1 из 14Следующая ⇒
Слово как единица лексической системы русского языка. Понятие о слове. Функции слова Слово - основная единица языка. С. двояко по своей природе: 1. внешнее оформление, 2. оно называет предмет, явление и т.д. Лексическое значение слова - связь с тем или иным явлением действительности. Номинативная ф-я - обозначение предмета, процесса, признака, св-ва и т.д. обобщающая ф-я - слово означает понятие, называет не только взятые отдельно явления, но и классы явлений, обладающих общими признаками (пр.ХЛЕБ). Также у слова есть оценочное св-во: оно может выражать отношение, оценку, эмоции говорящего. Обессмысливание речи. «Выветривание» значений слов –процесс, когда слова в речи, сохраняя соотнесённость с понятием, не связываются ни с каким конкретным содержанием; появление избыточных словосочетаний. Слово как единица языка. Слово выступает как необходимость единства и в области лексики, и в области грамматики. Слово должно быть признано активной языковой единицей. Слово фонетически и структурно-грамматически оформленная и воспроизводящая единица языка, соотносительная с предметом мысли и чувства. Это система форм и значений, соотнесенная с другими единицами языка. Структура слова. Слово имеет звучание, графическое обличие, лексическое значение, морфемную структуру, эмоционально-экспрессивную окраску, стилистическую характеристику: Эх вы, вороны! вороны: 5 букв, 6 звуков — графич., птица. Тип лексического значения различается только в контексте. 1). Слово и фонема. Если слово обязательно имеет лексическое значение и употребляется свободно, то фонема не имеет лексического значения, является зависимой единицей языка. 2). Слово и морфема. Если слово имеет экспрессивную окрашенность, то морфема никогда не имеет. Слово отличается от морфемы своей смысловой законченностью. Слово может передвигаться в предложении, а морфема всегда закреплена в слове. 3). Слово и словосочетание. Грамматические связи возникают только в словосочетании, а у слова их нет. В речи мы воспроизводим слова, а словосочетания и предложения создаются/строятся только в речи. Слово может быть предложением: Ночь. Да. Лексика русского языка как специфическая система. Парадигматические и синтагматические отношения лексических единиц. Лексикология(logos – наука, lexikos – словарный) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка или лексику. Предметом изучения лексикологии являются следующие аспекты словарного состава языка: проблема слова как основной единицы языка, смысловая структура слова, типы лексических единиц, структура словарного состава языка, функционирование лексических единиц, пути пополнения и развития словарного состава, лексика и внеязыковая действительность. Разделы лексикологии: 1 Этимология (etymon – истина) – раздел лексикологии, изучающий происхождение слов, процесс формирования словарного состава языка, реконструирующий лексику древнейшего (дописьменного) периода. 2 Ономастика (греч. onomastike – искусство давать имена) – раздел лексикологии, изучающий имена собственные в широком смысле этого слова. Ономастика делится на топонимику, изучающую географические названия, и антропонимику, изучающую имена и фамилии людей. 3 Лексикография – раздел лексикологии, занимающийся теорией и практикой составления словарей. 4 Фразеология – раздел лексикологии, изучающий устойчивые словосочетания языка. Задачи лексикологии: - изучение теории слова (понятия слова) - изучение семантики слова (семасиология – изучает значения слов) - изучение системный взаимоотношений слов - изучение сочетаемости (лексической и семантической) слов - выявление стилистического расслоения лексики (экспрессивные оттенки и т.д.) - изучение лексики с точки зрения употребления (ограничена ли л. функционально, территориально или нет) - изучение лексики с точки зрении роисхождения Лексика– совокупность слов языка или словарный состав. Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа. Постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий. Семантика(sema – знак) – совокупность языковых значений; план содержания слова, предложения или текста. Лексико-семантическая система – система слов как структурно организованных элементов, обладающих лексическим значением. Аспекты лексикологии: 1. Общая - изучает лексику разных языков, выявляет универсалии и общие закономерности. Частная - исследует словарный состав одного языка. 2. Описательная (синхроническая) - изучает лексику одновременно сосуществующую. Историческая (диахроническая) - изучает словарный состав в процессе формирования и развития. 3. Сопоставительная - лексика разных языков сопоставляется для выявления сходств и различий. 4. Практическая - необходима для практического овладения языком. Теоретическая - дает научное освещение понятий. Задачи лексикологии: 1. Изучение понятий - единиц, структура значений и закономерности фукнционирования. 2. Категориальные и лексико-семантические отношения (полисемия, антонимия и др.) 3. Классификация и описание лексики (формирование, сфера употребления) 4. Фразеология 5. Лексикография Лексикология связана с дисциплинами: 1) лингвистические - грамматика, словообразование, фонетика, семантика, историческая лексикология, стилистика, диалектология, социолингвистика. 2) общие - философия, логика, психология, история культуры. Системные отношения между языковыми единицами: - иерархические - парадигматические (между языковыми ед.одного уровня, противопоставленные друг другу, но при этом имеющие общий признак: синонимы-антонимы) - синтагматические (сочетаемостные) – линейные отношения между языковыми ед.одного уровня (карий-коричневый), т.е. возможность слова сочетаться с другими словами. Слова однозначные и многозначные. Полисемия, причины ее появления в языке. Типы переносного значения: метафора, метонимия, синекдоха. Однозначные и многозначные слова.Любое знаменательное слово может иметь одно или несколько значений. Подавляющее большинство слов в русском языке многозначно. Однозначных сравнительно немного. Обычно однозначны многие термины, а также названия деревьев, ягод, грибов, слова, называющие конкретные предметы, слова, выражающие субъективную оценку. Свойство слов иметь одно значение называется однозначностью слова или моносемией. Многозначность или полисемия – семантическое свойство слова иметь несколько значений. В момент своего возникновения слово всегда однозначно, другие значения появляются в процессе функционирования его в речи, затем становятся фактом языка, т.е. входят в лексическую систему. Предпосылкой для употребления слова в переносном значении является сходство явлений или их смежность, вследствие чего значения многозначного слова связаны между собой, т.е. образуют семантическую структуру слова. Причины появления многозначности: Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистические 1 Обобщающая функция слова и человеческого мышления, т.е. многозначность – удобный способ хранения в языке информации о мире. 2 Действие закона экономии языковых средств, т.к. человеческое познание безгранично, а ресурсы языка ограничены. Семантическая структура слова не остается неизменной, т.е. некоторые значения слова появляются, другие исчезают. В основе многозначности может лежать метафора (перенос названия по сходству) и метонимия (перенос названия по смежности – соположению обозначаемых реалей). 1) метафора – сходство формы, внешнего вида (трамвайное кольцо, нос корабля); сходство функций (дворники машины). Более сложны метафоры, которые переносятся из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевленных предметов (и наоборот) ( холодный чай – холодный взгляд). Здесь трудно установить, в чем сходство. Метафоры различаются по характеру сходства, по степени распространенности, по роли в речи. А) метафоры названия – это прямые названия, образовавшиеся в результате переноса (часы бьют, время идет). Такие метафоры указывают на отдельные значения, которые приводятся в толковых словарях. Б) образные общепоэтические метафоры – это уже не прямые, а переносные значения (седое от мороза крыльцо, море цветов). В) индивидуально-стилистические (авторские) метафоры – не стали общеязыковыми. Г) когнитивные метафоры – для обозначения научных понятий: квадратный корень. 2) метонимия. А) основана на пространственности смежных явлений: аудитория – помещение и люди в нем. Б) действие – результат действия: сочинение стихов – собрание сочинений Пушкина. В) действие – инструмент действия: скрепка бумаг – коробок скрепок. Г) действие – средство действия: упаковка вещей – картонная упаковка. Д) действие – субъект действия: руководство кафедрой – средство руководства. Е) материал: столовое серебро. 3) синекдоха – одно и тоже слово употребляется и как название целого и для обозначения части целого: в стаде сто голов; он влиятельное лицо. В речи всегда реализуется только одно из значений, используется один из его лексико-семантических вариантов. Речевой контекст снимает полисемию. Многозначное слово языка становится однозначным словом в речи. Именно контекст и выявляет полисемию, т.е. необходимо поставить слово в разные контексты.
Отражение переносных значений в современных толковых словарях. Использование многозначных слов в худ. литературе и публицистике (функции, приемы использования). Ошибочное, неудачное использование многозначных слов (с примерами). Медведь 1 – животное, Медведь 2 – человек – увалень. Функции многозначности слов: 1 назывная 2 изобразительно-выразительная 3 средство оценки (она звезда) 4 средство создания юмора и сатиры (несколько часов в самолете – и вы в раю) Приемы использования: Понятие приём предполагает сознательное построение автором контекста, приём это понятие для обозначения того словесного результата, с которым имеет дело читатель. Замена привычного, традиционного слова его синонимом (прибрела весна, как странница). Заменой привычного метафорического слова может стать видовое по отношению к нему слово-понятие (видовыми обозначениями понятия «гора» являются названия конкретных гор). Метафоры нередко используются в качестве названия литературного произведения (Мёртвые души, Гроза, Волки и Овцы). Изображение предмета через какую-нибудь его заметную деталь (все флаги в гости будут к нам). Для выполнения номинативной функции используются сухие метафоры, метонимии, синекдохи (серебро – деньги, изделия; зонтик – тип соцветия; класс – ученики). Выразительность метафор усиливается, если автор использует не одиночную, а развернутую метафору (цепочку метафор). Юмор и насмешка создаются благодаря каламбуру – эффект столкновения в одном слове прямого и переносного смыслов. Неудачное употребление: Для того, чтобы метафора, метонимия, синекдоха попадали в цель, были оправданными, нужно знать смысл слова, соблюдать «правила» употребления его в переносном значении. Особенно часто нарушают это правило журналисты (караван гонщиков). Иногда несовпадение словесного (метафорического) образа с изображаемым вызвано тем, что объективные признаки их в контексте противоречат друг другу (калейдоскоп качеств стали, вирус праздника). Часто создатели метафор считают возможным пренебречь существенным признаком того значения, на основе которого создана метафора, строя её на признаке малозначительном (дуэт – применённое к соперникам). Иногда метафора для большинства остается непонятной, так как представляет собой употребление не общенародного слова (раскохалась теплынь Шолохов). Может быть и так, что правильные метафоры, метонимии и синекдохи попадают в сочетания, где происходит нарушение ассоциативной цепочки (зерно уважения, на которое можно опереться). Неудачным может оказаться переносное значение, если в тексте возникает двусмысленность, возможность неоднозначного понимания, которая автором не предполагалась (на круглом столе выступил…).
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-30; просмотров: 240. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |