Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ часть 7




Ярким примером своеобразного оттенка, который приобре-тает слово благодаря контексту, является также прозаизм. Термин «проза» имеет два значения — общее и частное. В частном смысле он употребляется как понятие, соотноситель-ное со стихом; литературные произведения делятся на две группы — стихотворные, т. е. написанные ритмически организованной речью, и прозаические, т. е. написанные речью, не использующей ритмической организации. В общем'смысле прозой называют литературу нехудожест-венную (всякого рода научные и тому подобные произведения) в отличие от литературы художественной — поэзии '. Прозаизм связан с этим общим наименованием прозы. Им называют включение в язык литературно-художественного про-изведения слов и оборотов из научного, газетного и тому подобных языков; так, например, у Пушкина во фразе: «...таков мой организм... извольте мне простить ненужный прозаизм» — слово организм ощущалось Пушкиным как прозаическое, т. е. не входящее в состав языка художественной литературы. Как видим, прозаизм является понятием, в основе которого лежит представление о противопоставлении языка поэтического и языка прозаического. Это противопоставление не совсем верно. Язык художественной литературы не какой-то особый язык, в нем мы имеем дело лишь со своеобразным проявлением свойств языка в связи со своеобразием художественной литературы. Между тем в литературном произведении может быть отражена любая область жизни, а следовательно, и характерные для данной области жизни языковые особенности. Дело не в том, что в поэтический язык заносятся чуждые ему особенности какого-то иного языка (прозаизмы), а в том, что в группу более или менее однородных по их смысловой и эмоциональной окраске слов попадает слово иного типа, которое ощущается как инородное в этой системе и выпадает в известной мере из общего строя, создавая впечатление известного нарушения установившегося тона речи. Вот это ощущение несовпадения слов, выпадейия ка-кого-нибудь слова из системы и лежит в основе понятия про-заизм. Понятно в связи с этим и происхождение термина. Го-воря о синтетичности литературы в области языка, мы вовсе не имеем в виду, что эта синтетичность наблюдается всегда и не-изменно. В тех или иных исторически обусловленных случаях мы будем встречаться и с отрывом литературного языка от об-щепринятого языка, и с его известной условностью, замкну-тостью и т. п. Это будет связано, например, % нежеланием писателя отразить ту или иную область жизни, в силу чего и связанные с ней языковые особенности не будут входить в его раковую систему, а, появляясь в ней, создадут впечатление инородности. Так, в первой половине XVIII века для дворянской Литературы характерно было крайнее пренебрежение к крестьянству, в силу чего и язык крестьянства был чужд дворянской •Литературе. Когда Тредиаковскому в его «Мнении о начале поэзии» понадобилось привести в пример народное стихотворение, ;рй писал: «Прошу читателей не зазрить меня и извинить, что сообщаю здесь несколько отрывченков от наших подлых, но косвенных стихов, делаю я сие токмо в показание примера».

 

23.

Фонетические особенностиразговорной речи:

— большая вариативность произношения;

— территориальные варианты произношения;

— редукция произношения, выпадение звуков (неполный стиль).
Лексические особенностиразговорной речи:

 

— широко представлена нейтральная стилистически лексика,используются слова из общенародного языка (общеупотребитель­ная лексика);

— свободное образование новых слов (окказионализмов —«слов по случаю»);

— использование слов с разной стилистической окраской (переплетение книжных, разговорных, просторечных слов);

— расширение значения слов общенародного языка.

Из многочисленных морфологических особенностейязыка для разговорной речи характерно:

— отсутствие склонения у сложных и составных числительных;

— отсутствие простой формы превосходной степени прилага­тельных (типа интереснейший) и сложной сравнительной степени
(типа более интересный), малое использование кратких форм при­лагательного (типа интересна, знаменательна);

— широкое использование глаголов в форме прошедшего вре­мени и настоящего повествовательного при рассказе о прошлых событиях (типа шел я вчера и вдруг вижу...);

— отсутствие причастий и деепричастий;

— широкое употребление местоимений;

— широкое употребление частиц, междометий.
Синтаксические особенностиразговорной речи:

— эллиптичность (пропуск членов предложения, которые легко восстанавливаются из ситуации);

— повтор слов (для выражения усиления действия, признака: делаю-делаю; хожу-хожу; далеко-далеко);

— незаконченные предложения;

— широкое использование вставных конструкций, вводных слов и предложений, уточнений, пояснений;

— особые разговорные конструкции: обращения, оценочные кон­струкции типа: Еще бы!, Еще как!, Ну и ну!; объединения глаголов
типа взяли и приехали.

 

Для разговорного стиля характерно широкое упот­ребление неполных предложений, в которых чаще всего пропущены главные члены предложения, побудительных и вопросительных, по­вествовательных и восклицательных предложений, например: Ты от­куда?; Воды сюда!; Был там?; Ах, хорошо!; Ах, как хорошо!

При этом большое значение в устной речи имеет интонация. Предложение «Ну и помог ты!», произнесенное с разной интонаци­ей, может иметь прямое, положительное значение, а может выра­жать ироническую оценку, как и предложение «Ах, хорошо!».

В разговорной речи более свободный порядок слов, чем в книжно-письменной речи.

А. М. Пешковский указывал, что главной сокро­вищницей синтаксической синонимии русского языка является сво­бодный порядок слов: «Благодаря ему сочетание, состоящее, напри­мер, из 5-ти полнозначных слов (положим, «я завтра утром пойду гулять»), допускает 120 перестановок. А так как каждая переста­новка слегка изменяет значение всей фразы, то получается 120 синонимов» (А. М. Пешковский. Указ. соч.).

Быстрый темп и неподготовленность разговорной речи обуслов­ливают преобладание коротких предложений, в которых обычно количество слов не превышает 5-7 единиц.

Среди сложных предложений типичными являются сложносо­чиненные и бессоюзные предложения. Сложноподчиненные пред­ложения составляют в разговорной речи 10%, тогда как в других стилях их около 30%. Чаще всего употребляются сложноподчинен­ные предложения с придаточными изъяснительными, которые при­соединяются к немногочисленным глаголам: говорить, сказать, ду­мать, слышать, увидеть, видеть, почувствовать и под.: Он увидел, что...; Я сказал, что...; Он понял, что... и под.

В разговорной речи частотны междометные предложения, делаю­щие речь эмоциональной, экспрессивной: Батюшки!; Ну и ну!; Вот тебе и на!; Ой ли! и под.; предложения, выражающие согласие (утвер­ждение) или несогласие (отрицание): Да; Нет; Конечно; Безусловно.

В разговорной речи обычно много вводных слов, выражающих утверждение, сомнение, предположение: может быть, кажется, бе­зусловно, действительно и под.

Таким образом, разговорный стиль обладает яркими языковы­ми приметами, отличающими его от других функциональных стилей литературного языка.

 

В настоящем — будущем времени ударение на окончании имеют многие глаголы с компонентом — ключить{включу, вклю­чишь), а также звонит, звонишь, напоишь.

Краткие причастия на — ЕН в мужском роде имеют ударение на суффиксе, если в полной форме ударение падает на суффикс, в женском роде у этих причастий ударение падает на флексию: принесенный принесен, принесена; приведенный приведен, при­ведена (См. об этом: Русская грамматика. М.: Наука, 1980,с. 681-702).

В причастиях на — ованныйот глаголов с суффиксом -ова-ударение падает на суффикс: баловать балованный, гофриро­вать гофрированный, организованный.

В сложных существительных с корнем - водво второй части ударение падает на корень — вод:водопровод, а также: нефте­провод, путепровод, мусоропровод и под.

Во многих случаях ударение в слове надо запомнить. Приве­дем примеры слов, в которых в разговорной речи, в просторечье часто допускаются ошибки: алкоголь, арест, алфавит, арахис, атлет, безудержный, банты, боязнь, баловать, вероиспове­дание, верба, гражданство, договор, добыча, давнишний, дис­пансер, досуг, двоюродный, дремота, закупорить, заем, за­видно, завсегдатай, занял, еретик, жалюзи, избалованный, искра, иначе, каучук, красивее, красивейший, кухонный, ко­рысть, каталог, некролог, квартал, кремы, мышление, мар­кетинг, намерение, начать, начал, новорожденный, приоб­ретение, привезенный, предложить, приданое, принудить, партер, туфля, танцовщица, украинский, украинец, облег­чить, обеспечить, обеспечение, оптовый, откупорить, сиро­ты, средства, свекла, столяр, сливовый, созыв, феномен, хо­датайство.

     1. сш и зж, стоящие рядом, произносятся как шш:   

пишется                    произносится       

сшил                        шшыл

       из шума                               ишшума

2. зж, стоящие рядом, произносятся как двойное мягкое жьжь:

пишется                   произносится

уезжаю                    уежьжьаю

позже                          пожьже и пожже

3. зж, если з относится к приставке, произносится как жж

(твердо):

пишется                    произносится       

изжога                         ижжога

безжалостный      бежжалостный

 

 

24.
Современный русский язык – явление сложное и разнообразное. Филологи разграничивают:

1) язык художественной литературы;

2) устные формы литературно-нормированной речи;

3) функциональные стили книжно-письменного языка, к которым относятся публицистический, научный и официально-деловой стили. Термин «официально-деловой стиль» подразумевает под собой особенности языка служебных документов. Этот язык имеет свои особенности – резкое сужение диапазона используемых речевых средств; высокую частотность отдельных языковых форм на некоторых участках текстов документов. Документ должен быть достаточно лаконичен и информативен, так как сведения, содержащиеся в нем, имеют юридическую силу. Употребление языковых единиц сведено к минимуму, отсюда преобладание форм именительного падежа.

При сопоставлении официально-делового стиля с научным и публицистическим можно выделить некоторые грамматические особенности этого стиля:

1) при написании документов существует главенство простых предложений;

2) использование предложений с большим числом слов (распространенных предложений с обилием однородных членов предложения);

3) активное использование стандартных конструкций;

4) использование нетипичных для других языковых стилей сп-особов словоизменения (например, развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных).

Следовательно, стандартизация в официально-Лделовом стиле – процесс всеобъемлющий, затрагивающий все уровни языка. Результатом является сложившийся официально-деловой стиль. И речевые стереотипы в нем воспринимаются как норма.

Благодаря стандартизации в письменной речи существуют определенные штампы, которые придают такой речи интернациональные свойства. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул позволяет пишущему не тратить время на поиск определений. Стандартизация повышает информативность документов. Приближение русской письменной речи к мировым стандартам обеспечивают слова-интернационализмы, имеющие зачастую латинские или греческие корни, в разных языках они отличаются правилами чтения, являющимися нормой для данного языка, и произношением. К тому же в последнее время в официально-деловом стиле наметилась тенденция к приближению к стандартам оформления документов западных стран (например, резюме, анкеты). Кроме штампов, в документах существуют определенные языковые нормы. В качестве языковой нормы могут выступать такие варианты, которые наиболее удобны, уместны, целесообразны, а потому и наиболее предпочтительны в той или иной конкретной речевой ситуации. В некоторых случаях внутристилевой нормой может быть признано даже отступление от общелитературной традиции. Например, во многих видах специальной речи используются формы множественного числа отвлеченных существительных.

В официально-деловом стиле очень важно не отступать от нормы, так как это не просто письменная речь, а документ, имеющий юридическую силу. И если в обычном литературном стиле и устной речи штампы и стандартные фразы снижают уровень и художественную ценность текста, то в официально-деловой письменной речи это необходимость, которая помогает создать определенные образцы деловых бумаг.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-31; просмотров: 222.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...