Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Мороз Андрій Володимирович
Мета : Отримати посаду інженера з умовою професійного вдосконалення. Досвід : 1994-2002 р. – ГХКА “Макїїввугілля” Шахта “Калинівська-Східна”.
Уміння й 1. Маю посвідчення водія міжнародного класу. навички : 2. Вільно володію англійською та російською мовами. 3. Маю досвід роботи з комп'ютером (.....) Освіта :
1990-1993 Макіївський вечірній гірничий технікум. 1991 Курси водіїв-любителів при ДАЇ м. Макіївки. 1995 Заочне відділення ФГіУВ ДонНТУ.
Особисті Громадянин України, 1960 р. н., одружений. дані : Батьки : Мороз Володимир Васильович, 1933 р.н., пенсіонер. Мороз Ніна Степанівна, 1938 р. н., пенсіонерка. Дружина : МорозІнна Миколаївна, 1960 р. н., вчитель фізики, НВК “Надія” № 49 м. Макіївки.
12.09.2004 /підпис/
ЗАВДАННЯ 5. Спираючись на зразки резюме, що існують у науковому і діловому стилях, зіставте їх і дайте характеристику резюме у діловому стилі. ЗАВДАННЯ 6. Складіть будь-який із відомих Вам документів (заява, резюме). Визначіть, який розряд прикметників використовується в назвах підприємств, установ, організацій, що вказуються у вашому документі.
ЗАВДАННЯ 7. Перечитайте виписані із перекладеного фахового тексту прикметники, залучаючи їх як приклади і використовуючи теоретичну інформацію, розкажіть про використання прикметників у науковому стилі. ЗАВДАННЯ 8. Прочитайте текст, підготуйте усне повідомлення на його матеріалах про деякі особливості функціонування прикметників у науковому стилі мови. Розглянемо функціонування прикметників у науковому стилі, залучаючи приклади ізщ сучасних економічних текстів. Однією з особливостей розвитку мовних засобів,які використовують в галузі сучасної економіки, є значна кількість термінів, у складі яких компоненти являють собою незмінювані прикметники іншомовного походження. Так, у складі економічного терміну компонент може бути представлений аналітичним прикметником (фіксованим двома і більше графічними словами, що являють собою неосвоєні запозичення з англійської мови: лонг (англ.long – довгостроковий, тривалий, повільний) і шорт ( англ. short – короткий, стислий). Як невідмінювані визначники, вони сполучуються з опорними термінами як у препозиції: лонг-позиція («скуповування акцій, валют в очікуванні підвищення на біржі їхнього курсу», лонг-строк («довгострокова фінансова операція, розрахована на декілька років»), так і в постпозиції: контракт лонг («ф’ючерсний контракт, куплений у сподіванні на подальше підвищення цін»), контракт «шорт» («ф’ючерсний контракт, проданий у зв’язку з очікуваним зниженням цін»). Належність до невідмінюваних прикметників у цих словникових формах підтримується і тим, що вони є прикметниками і у мові-джерелі. До складу цих аналітичних прикметників-неологізмів входять і інші запозиченфі прикметники, наприклад: хеві (від англ. heavi – важкий, порівн.: «хеві-акція» – акція, ринкова вартість якої на даний момент надто висока. РОЗДІЛ Х ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ І ПРАВОПИСУ ВЛАСНИХ НАЗВ У ПРОФЕСІЙНОМУ ТА ДІЛОВОМУ СПІЛКУВАННІ. СКЛАДАННЯ АВТОБІОГРАФІЇ. АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДЕНИХ ФАХОВИХ ТЕКСТІВ І. ТЕМА 1. ВЖИВАННЯ І ПРАВОПИС ВЛАСНИХ НАЗВ ЗАВДАННЯ 1. Прочитайте текст, запишіть його інформацію у виді тезового плану, користуйтеся інформацією розд.ІІ завдання 5. Особливості оформлення власних назв Під час викладу інформації українською мовою часто виникають труднощі у написанні деяких груп географічних назв, особливо іншомовного походження. Щоб уникнути помилок, треба дотримуватися установлених правил. Українські географічні назви передають відповідно до вимови за нормами українського правопису: Житомир, Запоріжжя, Львів, Чернигів, Прип΄ять, Тиса і под. У назвах українських міст треба розрізняти -польу словах грецького походження (грецьке polis – “місто”: Маріуполь, Тирасполь) і -піль (від українського “поле”: Бориспіль, Тернопіль). Що стосується іншомовних географічних назв, то деякі з них перекладають на українську мову. Це перш за все назви, які не вжива-ють без номенклатурних позначень: мис Доброї Надії, Північний Льодовитий океан.Перекладають в географічних назвах прийменники, що означають розміри, взаємне розміщення та сторони світу: Великий каньон, Південна Америка, Північний полюс. Написання географічних назв іншомовного походження підпо-рядковують правилам української орфографії, але воно має й деяку специфіку, пов΄язану із позначенням голосних звуків. Наприклад, російська літера Е передається: - через Е: Верхоянськ. Пенза; - через Є: - після голосного: Колгуєв; - після приголосних, крім шиплячих і Ц; у суфіксах -єв, -єєвросійських назв, які походять від прізвищ: море Лаптєвих, Лежнєве, але Ржев, Мис Рум΄янцева; - коли російському Е основи відповідає в аналогічних українськиї основах І: Бежецьк, Бєлгород. Російська літера И передається: - через і в основах географічних назв, зокрема на їх початку і в кінці: Іжевськ, Бородіно, Сочі; - через ї після голосного і при роздільній вимові після приго-лосного: Троїцьк, Ананьїно, Єгор΄ївськ; - через И: - після ж, ч, ш та ц перед приголосними: Жигалово, Нальчик, Ішим, Цимлянськ; - у коренях географічних назв, якщо ці корені спільні для україн-ської та російської мов: Кисловодськ, Липецьк, Клин; - у складених географічних назвах, де И є сполучним звуком: Владивосток, Семипалатинськ. Російські географічні назви з суфіксами -ск, -цк, -ич передаються з відповідниками -ськ, -цьк, -ич: Луганськ, Кузнецьк, Углич. ЗАВДАННЯ 2. Ознайомтесь з інформацією відносно особливостей правопису географічних назв, зробіть записи у формі тез. Правопис географічних назв Написання географічних назв у ділових паперах регулюється правилами українського правопису, згідно з якими назви пишуть з великої літери, а їх родові позначення – з малої: Біле море, Тихий океан. Коли ж означувані слова не сприймаються як родові позначення, їх пишуть з великої літери: Біла Церква, Ярославів Вал. У географічних назвах після губних, задньоязиких та Р, а також після префіксів, що закінчуються приголосними, перед йотованими Я, Ю, Є, Ї пишуть апостроф: В΄ятка, Прип΄ять. Не пишуть апостроф перед йо (Муравйов), перед Я, Ю,коли ці голосні позначають сполучення м΄якого приголосного з а, у: Рязань, Дюсельдорф. Особливу увагу слід звернути на правопис складних і складених географічних назв як українського, так і іншомовного походження. Вони пишуться окремо, разом і через дефіс. ОКРЕМО пишуть географічні назви, утворені: - поєднанням іменника та узгодженого з ним прикметника: Новий Буг, Кривий Ріг; - поєднанням іменника та узгодженого з ним порядкового числів-ника: Залісся Перше, Гільча Друга. РАЗОМпишуть географічні назви, утворені: - від прикметникових та іменникових основ, з΄єднаних єднальним звуком: Новоукраїнка, Верхньоторецьке, Теплогірськ; - поєднанням числівникових та іменникових основ: Пятигорськ, Тридуби, Семикаракорськ; - поєднанням двох іменникових основ за допомогою єднального звука: Волгодонськ, Індокитай; - сполученням дієслова у формі наказового способу та іменника: Гуляйполе, Копайгородок. Через дефіс пишуть географічні назви, утворені: - поєднанням двох іменників без єднального звука: Пуща-Водиця, Коста-Ріка, Тель-Авів; - поєднанням іменника й постпозитивного прикметника: Нов-город-Волинський, Кам΄янець-Подільський; - поєднанням двох імен або імені та прізвища за допомогою єднального звука: Андрієво-Іванівка, Івано-Франківськ, Михайло-Коцюбинське; - поєднанням двох іменників, перший з яких вжито в називному відмінку, а другий – у непрямому відмінку з приймеником чи іншим службовим словом; дефісом виділяється прийменник (службове слово) з обох боків: Ростов-на-Дону, Порт-о-Пренс, Па-де-Кале; - поєднанням перших складових частин соль-, спас-, усть-, вест-, іст-, нью-, сан-, санкт-, сант-, санта-, сент-, сен- з кінцевими назвотворчими частинами -ривер, -сіті, -сквер, -стрит, -фіорд: Соль-Вичегодськ, Спас-Клепики, Усть-Лабінськ, Вест-Індія, Санкт-Петер-бург, Іст-Ривер, Монк-тон-Сіті і т. ін.
|
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-30; просмотров: 244. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |