Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Ложные друзья переводчика. Паронимы.
· Дефиниция ЛДП в нашем глоссарии переводческих терминов Ложные друзья переводчика (ЛДП) - лексические единицы, близкие по написанию или звучанию в языке оригинала и в языке перевода, но отличающиеся своим смысловым наполнением и направляющие переводчика по ложному пути. "Ложные друзья переводчика" это лишь частный случай лексических трудностей перевода. И не следует его слишком выпячивать и абсолютизировать. Собственно, в чем основная проблема с межъязыковыми омонимами (так по-научному называются ложные друзья переводчика)? В том, что если слово совсем незнакомое, вы хотите-не хотите, а таки вынуждены будете полезть в словарь. А то читает, допустим, человек английский текст, мучается, половину слов не знает, и тут встречается ему слово tendency. А, понятно, — решает он — тенденция, и идет дальше. Ан фиг-то там! Tendency — это предрасположенность (собственно тенденция по-английски будет trend). Хоть и где-то близкие понятия, а суть уже ускользнула. А ведь среди ложных друзей попадаются и вовсе далекие по смыслу слова! Паронимы(от греч. para — возле, onyma — имя) — это однокоренные слова, как правило, одной и той же части речи, сходные по звучанию, ] разные по значению: адресант — адресат, абонент — абонемент, генеральный — генеральский, грозный — грозовой, поступок — проступок Внешнее сходство часто бывает причиной того, что паронимы тают, например, чётко разграничиваются по значению существительные невежа и невежда: большой невежа (невежа — грубый, невоспи-5 тайный человек), но дремучий невежда (невежда — необразованный, несведущий человек). Иногда паронимы сближаются, образуя в некоторых значениях синонимические сочетания (водная струя — водяная струя, военная доблесть — воинская доблесть, героический поступок — геройский поступок), а иногда их нельзя заменить друг другом (боязливо — боязно, великий — величественный, ветреный — ветровой — ветряной). Употребление одного паронима вместо другого часто является нарушением норм словоупотребления Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы. 1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить; 2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный; 3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть: a. слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст; b. слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение; c. слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка. В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы. 1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание - исполнять песню. 2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких единиц в языке немного. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) - проживать (офиц.). Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж, другому - вираж - мираж).
Безэквивалентная лексика. Безэквивалентная лексика |
|||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-29; просмотров: 189. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |