Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Специально для группы «Левиафан (Leviathantrilogy) Скотт Вестерфельд» https://vk.com/leviathan_westerfeld




 

 

- Это нелепая ситуация, - сказал Алек.

- Одна из тех, в которой вы можете винить только себя. - Граф Фольгер с ухмылкой на лице развалился на пурпурном вельветовом диване отеля. - Я говорил вам не принимать это пари.

- Это было принципиально.

- Ах, юный принц - или мистер Гогенберг, если настаиваете - научитесь ли вы когда-нибудь тому, что не может быть никаких принципов, когда дело доходит до демонстрации оружия? Только грубая сила.

Алек отвернулся от зеркала, чтобы одарить графа ледяным взглядом.

- Демонстрации оружия? - Он вздохнул. - Но я правда не думал, что она справиться лучше, чем я.

- Мисс Шарп провела несколько месяцев, карабкаясь по веревкам. Я уверен, это чудесным образом отразилось на мышцах.

Алек кивнул, потирая все еще ноющий правый бицепс. Конечно, это была битва. Демонстрация оружия, в самом деле. В один момент они с Дэринвели разумную дискуссию о достоинствах обоих полов - сила, выносливость, терпимость к боли - а потом, внезапно, он сказал что-то непростительное и Дэрин вызвала его на армрестлинг поединок.

Проиграть ей было бы не так уж и плохо - это же Дэрин Шарп в конце концов - если бы Алек не пошел дальше и не согласился на это идиотскоепари.

Если бы только на этувечеринку в честь кануна Нового года не нужно было надевать забавные костюмы. Что за ерунда была у англичан с их тягой к костюмам? В течение нескольких дней весь персонал Лондонского Зоологического Общества гудел о том, что они будут надевать. Большинство собирались нарядится фабрикатами, конечно же, или великими деятелями прошлого, или современными - такими как политики и представители пласта обезьяньихлуддитов. Другие придерживались классических костюмов: ангелы, дьяволы, античные греки или лесные феи.

В Обществе они с Дэрин были новичками, поэтому озадачились тем, что им надеть. (И Алеку, честно говоря, все маскарадные костюмы казались слегка вульгарными, даже если забыть обо всем его королевском наследии). Так что, армрестлинг оказался отличным способом сделать выбор, как минимум для одного из них. Как напоминал Фольгер, условия пари были полностью идеей Алека.

Вероятно, всё было бы очень забавно, если бы он не проиграл. Тогда Дэрин надела бы платье, а он нет. Нужно признаться, он назвал именно эти условия в большей степени из любопытства. Как бы Дэрин выглядела в одежде, которую полагалось носить её полу?

Нельзя сказать, что он не хотел бы видеть ее в куртке и брюках каждый день. То, что он знал о ней что-то, во что были посвящены не многие, являлось волнующей частью их романа. Но все-таки его распирало любопытство, как и любого другого парня в подобной ситуации.

- Турнюр1 в нужном месте? - спросил он.

Граф Фольгер немного фыркнул.

 - Для турнюра есть только одно место, Алек. И это оно и есть.

- Он не кажется вам... излишне большим?

- Вопрос, которым женщины задаются десятилетиями, я уверен.

- Не будьте дерзким, Граф. Я имел ввиду именно турнюр. - Алек поправил банты, которые покрывали все платье. - И я бы не стал так насмехаться над людьми, если бы был переодет в вестовую ящерицу!

Граф Фольгер рассматривал ящерицу из папье-маше, сидя на диване напротив Алека. Затем, пожав плечами, он натянул маску и поправил её на голове. Она была насыщенно-коричневой с зелеными прожилками, что превосходно копировало цвет настоящих вестовых ящериц. Лицо графа проглядывало сквозь пасть его монструозного головного убора.

- Всегда нужно быть готовым насмехаться, Ваша Больше-Не-Светлость. - Фольгер пропихнул свой стакан сквозь пасть и сделал глоток. - В противном случае, политика станет невыносимой.

Алек пристально посмотрел на графа. Его щеки были немного багровыми, а бутылка шампанского позади дивана выглядела подозрительно пустой.

- Вы пьяны, граф?

Фольгер рассмеялся и сделал еще глоток.

 - Сейчас же канун Нового года, мистер Гогенберг, и чтобы получить одобрение самой загадочной организации в мире, я переоделся в самое беспокойное существо за всю историю фабрикатов. Учитывая, что я собираюсь проникнуть на вечеринку, где множество ученых и секретных агентов, я бы не назвал себя пьяным - просто более закаленным.

- В самом деле. - Алек повернулся обратно к зеркалу, размышляя, насколько еще граф Фольгер "закалится" за сегодняшний вечер.

С тех пор, как Алек присоединился к Зоологическому Обществу, граф не знал, куда себя деть. Война была окончена, Кайзер осознал сколь многочисленны были его враги, особенно, когда к ним присоединились США. В начале 1915 года велись переговоры о перемирии, которое навсегда прекратило бы битвы между Дарвинистами и Жестянщиками, или как минимум свело бы их к разумной конкуренции в области технологий, исключающей кровопролития.

Так как не было ни войны, ни молодого принца, которого нужно было возвести на Австро-Венгерский трон, Фольгер потерял сразу две своих цели. Австрийцы помнят, что он похитил их молодого наследника, поэтому с возвращением домой могли бы возникнуть трудности. А в Британии было слишком много безбожных тварей, чтобы он мог остаться.

Но пока...

- Ну так что? - спросил Алек, подняв зонтик, который Дэрин выбрала для него. Он соответствовал цвету платья. - Почему вы беспокоитесь о том, что о вас подумает Зоологическое Общество, учитывая ваше отношение к нему?

- Мне может пригодиться их опыт в будущем. - Теперь голос графа звучал более трезвым. - Я очень люблю природу, вы знаете, и однажды случитсясхватка между настоящими животными и фабрикатами, которые сбежали в дикую природу. Обществу может понадобится помощь с этим.

Алек поднял бровь. Он никогда не думал о Фольгере, как о защитнике природы, учитывая сколько оленей он подстрелил вместе с его отцом. Конечно, когда Фольгер был молод и собирал трофеи, вокруг было очень много дикой природы. Теперь ее осталось гораздо меньше.

- Я слышал об этом, - сказал Алек. – Пишущие лягушки резво сбежали в Австралию, болтая со смешным акцентом. Тревожное было событие.

- Не такое тревожное, как кое-что другое, - сказал Фольгер, став на минуту серьезным. - Но пари есть пари, мистер Гогенберг.

Новогодняя вечеринка Лондонского Зоологического Общества проходила прямо под комнатой Алека, в главном бальном зале отеля "Савой". Алек был удивлен и немного взволнован тем, как много пришло людей. Он предполагал, что свидетелями его унижения будут только члены Общества - дюжина ученых и, может быть, в два раза больше дрессировщиков и укротителей животных. Но огромный зал был переполнен спонсорами Общества, политиками, специальными агентами (как они с Дэрин) со своими семьями, гостями и много кем еще.

- О Боже, - сказал Алек.

- В самом деле, - пробормотал Фольгер через челюсти его ящерицы. - Возможно, вам следовало бы надеть маску.

- Это было бы нечестно. - Алек сделал глубокий вздох, взмахнул зонтиком, будто ружьем, а затем направился в толпу.

Он ощущал себя бросающимся в глаза и абсурдным, походка на каблуках была шаткой, и казалось, будто вся комната смотрит прямо на него. Что странно, его костюм был поразительно скучным. Здесь было слишком много искусно сделанных костюмов фабрикатов, чтобы обратили внимание на одного молодого человека в платье. Старший директор Общества, доктор Спенсер, был медузой Гексли, его костюм представлял из себя какую-то раскрашенную сетку, натянутую поверх искусственных шаров. Директор кивнул Алеку и Фольгеру, направляясь к ним, но потом заметил, что его Гексли зацепилась за люстру. Несколько человек ринулись к нему, чтобы помочь высвободить костюм. Алек поспешно ретировался, хотя шары были наполнены гелием, а не водородом.

Он осмотрел толпу в поисках Дэрин. Алек хотел, как можно скорее показать свой костюм. Он гадал, что же наденет она, и надеялся, что костюм не будет включать маску. Мысль о том, что она смотрела на него в таком одеянии откуда-нибудь из угла зала и хихикала, сильно раздражала.

- Алек? - раздался голос из толпы. - Боже мой, это граф с вами?

Алек обернулся и поклонился.

- О, доктор Барлоу.

Леди ученый была в костюме падшего ангела, с огромными крыльями и деревянным мечом, окрашенным под серебро. Она выглядела устрашающе. У Таццы, которая как всегда была с ней, на голове был нимб из фольги.

Доктор Барлоу осмотрела Алека с головы до ног.

 - Вероятно, реверанс был бы более уместным.

- Увы, мой учитель танцев никогда не учил меня этому.

- Уверена, мистер Шарп мог бы помочь.

Лори на ее плече, который был наряжен херрувимом, хихикнул и сказал:

- Мистер Шарп.

Алек хмуро посмотрел на них обоих. Доктор Барлоу была единственным членом Зоологического Общества, кто знал секрет Дэрин. Было неразумно упоминать об этом в комнате, полной ее коллег.

- Я так не думаю, - сказал Фольгер. - Мистер Шарп слишком мужественный для таких вещей.

Глаза доктора Барлоу расширились.

- Ящерица говорит!

- Ящерица только повторяет то, что ей говорят, - сказал Фольгер, указав на уши. Он протянул руку. - Не желаете потанцевать, доктор?

- Конечно. Не часто представится возможность потанцевать с рептилией. - Она кивнула Алеку. - Доброго вам вечера, мистер Гогенберг.

Они направились к танцполу, и Тацца пошел следом после того, как Алек погладил его по голове.

Итак, где же Дэрин? На все вечеринки на Левиафане она являлась рано. Без сомнений, она где-то скрывалась под маской, наблюдая как Алек крутит своим зонтиком, еле держась на каблуках.

Пока Алек разглядывал толпу, перед ним встал незнакомец. У него была птичья голова, мохнатая желтая куртка и огромные кошачьи когти.

- Это ты, Дилан? - спросил он.

- Я не портье, - сказал клювоголовый знакомым голосом, затем когтистые руки подняли маску. - Я могучий грифон!

Алек непроизвольно сделал шаг назад, под птичьей головой была Адела Роджерс2, молодой американский репортер, которая присоединилась к путешествию Левиафана в Калифорнии. Но что она делала в Лондоне, и что вообще репортер делал на закрытой вечеринке Общества? Особенно на той, где Алек был одет в платье.

По крайней мере она не была одной из тех репортеров, кто всюду таскает с собой камеру, как невыносимый Эдди Мэлоун.

- Уверена, что вы узнали меня, принц Александр.

- Так и есть, мисс Роджерс. Но боюсь, я больше не принц.

- Ах, конечно. Мистер Гогенберг, так?

- К вашим услугам, - Алек попытался сделать реверанс, но вышло неудачно.

Репортер улыбнулась.

 - Не такой уж и мистер сегодня вечером, как я вижу.

Алек пожал плечами.

- Полагаю, в костюмированной вечеринке есть доля чего-то унизительного. Но теперь я могу смириться с этим, так как больше не член королевской семьи.

- О, я не имела ввиду, что костюм унизителен, мистер Гогенберг. Напротив, он вам довольно идет.

- Спасибо, - на сей раз Алек поклонился. Это казалось более уместным, даже в чем-то, что сковывало движения.

На мгновение он задался вопросом о том, сколько всего приходилось сделать Дэрин для поддержания её маскировки. То, как она ходила, говорила и стояла, учитывая все социальные стереотипы, приходилось следить за всем этим каждую секунду каждого дня. Просто невероятно было достичь такого сходства, и направлял её только брат Джасперт и собственная наблюдательность.

Дэрин была поразительной и стоила того, чтобы бросить ради нее целую империю.

- Но если позволите, я задам вопрос, - Мисс Роджерс достала блокнот. - В кого именно вы переодеты?

- Эм, - Алек сглотнул. После страданий по поводу его поражения и поиска платья, он совершенно забыл побольше расспросить о своем костюме. Он едва ли мог рассказать репортеру о пари, а мысль о том, что она напишет в газету, будто он посещал вечеринку одетым просто как женщина, была весьма тревожной.

Он порылся в памяти в поисках ответа, и один все-таки нашелся.

- Я одет как одна из великих ученых Жестянщиков прошлого века, - сказал он. - Ада, графиня Лавлейс3.

Мисс Роджерс, кажется, на секунду задумалась.

- Не уверена, что помню эту графиню. Вы сказали, она была ученой Жестянщиков? Но имя звучит очень по-английски.

- Так и есть. И все-таки на ее работе основан каждый механический двигатель. Система балансирования шагохода, например. - Пока Алек говорил, его руки изобразили механическую походку. Он слишком долго не управлял шагоходом. Алек надеялся, что одна из их с Дэрин миссий будет на территории Жестянщиков, где ему представится шанс.

- Я вижу, - мисс Роджерс сделала быструю пометку карандашом. - Как и вы, она смогла преодолеть черту. Англичанка, но Жестянщик. Женщина, но ученый.

Алек поклонился, с облегчением поняв, что сделал правильный выбор.

- Как и я - родился в королевской семье Жестянщиков, но все же стою перед вами обычным Дарвинистом.

Она улыбнулась.

 - И мужчина в платье. Кажется, я наконец-то то начала вас понимать, мистер Гогенберг.

- Что вы имеете ввиду?

- Ну, вы знаете, некоторые все еще недоумевают по поводу вашего выбора работы, - Она обвела взглядом зал, всех переодетых фабрикатов, нелепых и чудовищных. - Кажется странным променять на это империю. Фактически, именно поэтому я в Лондоне. Чтобы найти что-то.

Алек поднял бровь.

- Имеете ввиду, чтобы шпионить за мной?

- Можно и так сказать, - ответила мисс Роджерс, улыбнувшись. - Мне кажется, что в истории принца Александра фон Гогенберга есть некоторые упущения. Кто обменяет корону на должность защитника животных. Конечно же есть что-то, что вы не рассказали об Обществе. Или, возможно, о себе?

Алек пожал плечами и взмахнул своим зонтиком.

- Я буду наблюдать за вами, мистер Гогенберг.

- Уверен, мне будет приятно находится под присмотром, - сказал Алек, снова поклонившись. - Но если позволите.

Он направился в толпу, не дожидаясь ответа, потому что за огромной ледяной скульптурой Чарльза Дарвина, приручающего тигроволка, он увидел промелькнувшую среди массы костюмов светловолосую голову. Это определенно была Дэрин, и на ней не было маски.

Конечно, Дэрин носила маску каждый день - ее маскировку под мальчика. По правде говоря, она была вполне способна появиться на костюмированной вечеринке в чем-то более причудливом, чем ее обычные брюки и пиджак.

Хотя, подобное поведение могло бы раскрыть ее секрет.

Алек пробрался сквозь толпу, обойдя Джека-прыгуна4 и железноголовогоНэда Килли5, знаменитого грабителя. Светлые волосы Дэрин снова промелькнули мимо него. Видела ли она его и решила устроить догонялки?

Наконец-то толпа расступилась, и он встретился лицом к лицу с Дэрин Шарп. Алек замер, увидев ее костюм, на его лице отразилось удивление.

- Но я... - забормотал он. - Ты выиграла пари, не я.

- Ага, конечно я. - Она продемонстрировала бицепс. - Но никто не говорил, что победитель не может прийти в том, в чем хочет. И мы думали, что ты будешь чувствовать себя неловко единственным парнем переодетым в платье.

Алек осмотрел ее с головы до ног. Дэрин была в модном вечернем платье на подобие тех, которые нынче носили городские дамы - с бахромой на спине и широким поясом на талии. Вокруг ее шеи были намотаны длинные нити ожерелья, заправленные за пояс или свисающие вниз. На голове была плотно облегающая шляпка, с длинным павлиньим пером, направленным назад.

Алек взглянул вниз на свое платье, такое старомодное - с бантами и турнюром. Внезапно он почувствовал себя неуклюжим по сравнению со стильной Дэрин. Ее короткие волосы и стройная фигура - то, что позволяло ей маскироваться под мичмана, теперь вообще не выглядели по-мужски.

Он задавался вопросом, настанет ли время, когда женщины будут стричься так же коротко. Конечно, этому никогда не бывать, но стоит признать, что смотрится это довольно привлекательно.

А затем он осознал, что сказала Дэрин.

- "Мы"?

- Ага, мы оба, - она щелкнула пальцами и Бовриль выглянул из-за ледяной скульптуры.

Глаза Алека расширились. Проницательный лори тоже был в костюме, в платье с вырезом, которое выглядело очень по-французски. Так что, зверек напоминал крошечную куклу Пьеро.

Бовриль поднял взгляд на Алека, затем хихикнув сказал:

- Юноша в платье.

Дэрин покачала головой.

- Честно говоря, Алек, я думала, ты подберешь что-то более современное.

- Ты выбрала зонтик, - Алек покрутил им. - Мне нужно было найти соответствующее платье!

- Ага, не такое, как я ожидала. Но все-таки приятно видеть тебя в чем-то кроме твоей одежды Жестянщиков. Теперь, когда ты уже не чертов принц, тебе следовало бы подобрать новую.

Алек поднял бровь.

- Имеешь ввиду, что была бы рада новой куртке? Могла бы просто сказать.

- Да, что-нибудь не похожее на старую кавалерийскую форму!

Алек вздохнул. С тех пор, как он отказался от престола, у него не было никаких денег, помимо небольшого жалованья от Общества. Он сомневался, что ему, как внуку императора, в ближайшее время достанется какое-то наследство. Так что, все что у него было - Габсбургская военная форма и официальный костюм, который отдал ему мистер Херст. И, конечно, несколько вещей, купленных в Стамбуле, но они вряд ли подходили для Лондона. Платье, которое было на нем сейчас, он одолжил у жены одного из ученых Общества, а она была не такой уж молодой и модной.

- Должен сказать, ты выглядишь потрясающе, - продолжил он, слегка поклонившись.

- Ну да. Неплохо, что я все еще помню, какого быть затянутой в платье. Дэрин протянула ему руку. - Может, уйдем?

Алек опустился на колено и щелкнул пальцами Боврилю, который вскочил ему на руку.

- Конечно. Но куда?

- Тут недалеко есть небольшая раздевалка, где ученые оставили свою обычную одежду. Она заперта, но у меня есть единственный ключ. - Дэрин взглянула на него. - И бутылка шампанского, если конечно ты не слишком леди, чтобы пить с бывшим воздухоплавателем.

- Уверяю вас, мистер Шарп, - сказал Алек. - Я не беспокоюсь о ваших намерениях.

- Приятно слышать, мистер Гогенберг. Потому что мои намерения ясны. - И затем она провела его сквозь толпу монстров, фабрикатов и уродцев в уединенное и безопасное место. Место, где было не важно, кто во что одет.

Бовриль снова хихикнул на плече.

- Мистер Гогенберг, - сказала зверушка.

 

1Турню́р (от фр. tournure — «осанка, манера держаться») — модное в 1870-1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.

2Адела Нора Роджерс Сент-Джонс (англ. Adela NoraRogersStJohns; род. 20 мая 1894 — 10 августа 1988) — американская журналистка, писательница и сценаристка. Она написала несколько сценариев для немого кино, но самый большой вклад сделала для звукового кино.

3Авгу́ста А́да Кинг, графиня Ла́влейс, более известная как Ада Лавлейс — английский математик. Известна прежде всего созданием описания вычислительной машины, проект которой был разработан Чарльзом Бэббиджем. Составила первую в мире программу.

4Джек-прыгун, или Джек-пружинки-на-пятах, — персонаж английского фольклора Викторианской эпохи, гуманоидное существо, примечательное прежде всего своей способностью совершать прыжки поразительной высоты.

5Э́двард Ке́лли — австралийский бушрейнджер, известный дерзкими ограблениями банков и убийствами полицейских. Казнён через повешение за многочисленные нарушения закона.

Переведено на Нотабеноидеhttp://notabenoid.org/book/73066/402688

Переводчики: Dessi

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 167.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...