Студопедия КАТЕГОРИИ: АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Літературний процес. Зовнішні та внутрішні фактори літературного процесу.
Міжнародні літературні зв’язки.
Основні типи зв’язків: І. Типологічні сходження: сутнісна близькість між літературами окремих країн та епох. Напр., у Середні віки у різних місцях виникають героїчні епоси: франц. „Пісня про Роланда”, англ. „Беовульф”, нім. „Пісня про нібелунгів”, сх.-слов. „Слово о полку Ігоревім” і т.д. – їх автори очевидно не домовлялися о спільний жанр, але до цього, як вважається, призвели схожі соціокультурні умови. У давніх міфах різних народів є уявлення про створення світу, людини, про кінець світу („технології” створення та кінця відрізняються, але принциповий сам факт наявності цих міфілогем). Типологічні сходження мотивуються як зовнішніми (соціокультурними) факторами, так і внутрішніми (архетипами колективного несвідомого)
ІІ. Запозичення і впливи. Теодор Бенфе́́й (нім. сходознавець) у сер. 19 ст. висунув теорію мандрівних сюжетів: так, внаслідок походів Александра Македонського греки ознайомились із культурою Сходу, зокрема Індії. Впливи і запозичення бувають:
Форми освоєння інонаціональної літератури:
В цілому будь-яке літературне явище (окремий твір або цілий напрям) існує на перетині обох типів зв’язків. Так, неоромантизм рубежу ХІХ-ХХ ст. типологічно близький із романтизмом (сильна особистість, екзотика і т.п.), але взяв дещо як із фольклору („Лісова пісня” Лесі Українки), так і з реалізму та натуралізму (твори Конрада або Дж.Лондона). Попри всі сходження і запозичення, кожне літературне явище також має свою власну неповторність.
Національна специфіка літератури вперше стала предметом наукової рефлексії у сер. 18 ст., потім у добу романтизм: кожен народ має свій унікальний дух. На рубежі ХХ-ХХІ ст. розглядається в контекстах мультикультуралізму, постколоніалізму та критики європоцентризму. Кожна національна література являє собою цілісність, яка зумовлюється наявністю культурних, мовних та суто літературних традицій, складається в результаті історичного розвитку народу, його психології, мови і т.д. Національні літератури відрізняються також:
Критерії визначення приналежності письменника до національної літератури:
Вони взаємодіють і звертатися до них варто тоді, коли якийсь критерій не спрацьовує: тоді приналежність письменника до національної літератури доводиться за допомогою інших. Напр., Кафка народився і жив у Празі (нині Чехія, тоді Австро-Угорщина), був за походженням євреєм – але писав німецькою і за характером творчості належить австрійській літературі (умовно кажучи, ближчий до Майрінка чи Музіля (австр. письменники тієї ж доби), ніж до Брехта чи Томаса Манна). У ряді випадків письменника не можна замкнути у межах однієї національної культури. Так, Гоголя вважають своїм і в російській, і в українській літературі (при цьому в центрі канону опиняються різні твори: „Вечори на хуторі поблизу Диканьки” (укр.) або „Петербурзькі повісті”(рос.)), Набоков водночас російський та американський, Т.С.Еліот – англо-американський, до того ж його твори, як вважається, не мають національних ознак, бо він спирається на досвід всієї світової (насамперед узагальнено європейської) культури. Окрім суто національної специфіки, існує й регіональна, що відрізняється більш широким охопленням:
Специфіку 2 пол. ХХ ст. канадський дослідник Маршалл МакЛюен окреслив метафорою „глобальне село”: „Ми більше не зв’язані однією культурою – єдиною конфігурацією співвідношення почуттів – так само, як ми не зв’язані однією книгою, однією мовою чи однією технологією”, „До цього часу більшість людей приймала культуру як долю, подібно до клімату або рідної мови. В нашому ж випадку емпатичне проникнення в життя інших культур є нічим іншим, як способом звільнення їх з тюрми” Літературний процес. Зовнішні та внутрішні фактори літературного процесу. Літературний процес – це розвиток літератури. Стосовно нього не варто говорити ані про прогрес, ані про занепад: давні твори не гірші й не кращі, ніж сучасні, вони якісно інші і тому їх дуже важко зрозуміти. Ю.Лотман писав: „Ми можемо забути те, що знав Шекспір та його глядачі, але ми не можемо забути те, що ми узнали після них. А це надає текстові нових смислів”. „Ми” і тут абстраговане та надчасове, бо люди ХХІ ст. не можуть забути те, „що знав Шекспір”, бо вони у своєму житті цього й не знали. Але важче уявити, як інший не знає того, що для мене очевидно, аніж засвідчити своє незнання. У літературі завжди існують дві різні лінії, одна провідна, друга побічна. Логіка розвитку така, що нове (напрямки, тенденції), яке опиняється в центрі уваги, спирається не на те, що було в центрі уваги прямо перед ним, а на те, що було другорядним. За словами Шкловського, не від батька до сина, а від дядька до племінника. Напр., з приходом реалізму романтизм не зник безслідно, а зайняв другорядне місце. Коли ж після реалізму з’являється символізм, він по суті ближчий романтизму, аніж реалізму. Це свідчить по безперервність та внутрішню єдність літературного процесу. Терміни, які описують літературний процес: напрям, течія, школа (самостійно!!!)
Фактори літературного процесу поділяються на: І. Зовнішні: · соціокультурні зміни: нові події та суспільні явища – нові теми, типи героїв, сюжети · розвиток технологій. Транспортне сполучення (а тим більше Інтернет) пришвидшують розповсюдження інформації. Письмо від руки, машинопис, комп’ютерний набір зумовлюють різні підходи до письменництва: людина, яка обмакає перо в чорнильницю через кілька слів, пише розважливіше та серйозніше, аніж та, що стукає всліпу. · особливу роль серед зовнішніх факторів відіграє книгодрукарство. Це сприяє швидкому розповсюдженню творів, розширює аудиторію (зокрема, тому, що поширюється грамотність), врешті решт, зумовлює виникнення феномену масової літератури. Щодо структури тексту: проза починає переважати над віршем, з’являється верлібр; заголовок не просто відділяє один текст від іншого, називаючи героя або подію, а може бути змістовим фокусом, символом („Червоне та чорне”, „Жерміналь”). Маршалл МакЛюен (книга „Галактика Гутенберга”) дивиться глибше і вбачає такі наслідки книгодрукарства: розвиток індивідуалізму (рапсода чи кобзаря слухають групою, рукописну книжку читають вголос для інших – друковану книжку читає кожен сам собі), конфлікт серця і розуму (зорове сприймання тексту суто інтелектуальне, відчужене у порівнянні з аудіо-тактильною єдністю усного слова або хоча б рукописом), поява механічного знання (пор. власноручно та свідомо написаний конспект та роздруківкуJ), розвиток національних мов (латина відходить на другий план), виникнення націоналізму та централізованої держави ІІ. Внутрішні: · вплив попереднього літературної досвіду: опертя на традицію або її заперечення. Окрім творчого підходу, існує епігонство: великий письменник пише оригінально, по-своєму, „малі” письменники услід за ним пишуть, як він, не виявляючи власної оригінальності. · вплив інонаціональних літератур – компенсація того, чого не вистачає „своїй” літературі. · досвід інших видів мистецтв: прийом монтажу прийшов у літературу з кінематографу, лейтмотивна композиція – з музики і т.д. |
||
Последнее изменение этой страницы: 2018-05-27; просмотров: 281. stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда... |