Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Переведите на японский язык




УРОК. Грамматические упражнения

① 「〜に関する」                         «О, касательно, относительно, по поводу»

N+に関するN/に関してV

Послелог に関する «что касается» часто используется в письменном языке и публичных выступлениях для придания тексту оттенка научности и официальности.

В позиции определения принимает форму『に関する』

 

エスキモモーの言語には、氷や雪に関する独特の言い回しがたくさんある。 В эскимосском языке есть мног специальных выражений, относящихся к снегу и льду.

 

Переведите на русский язык

1) このページには、個人情報の保護に関してよく聞かれる質問への答えがまとめてあります。

2) 本件に関してましては、それぞれ具体的な対応が決定次第、改めて発表させていただきます。

3) 明日は、今回のプロジェクトに関する報告をしなければいけません。

4) 今回の件に関しては、以下のメールアドレスにお問い合わせください。

 

Переведите на японский язык

1) СМИ проводят исследование относительно экономической политики правительства.

2) Полиция начала расследование касательно дтп на перекрестке с хорошим обзором.

3) Есть ли у вас вопросы по содержанию доклада?

4) Что касается манер за столом, он очень придирчив в этом вопросе.

5) В вопросе переноса (変更) даты нужно очень тщательно все обдумать.

6) Подробную информацию касательно применения лекарства вы можете найти на сайте.

② 「〜を通じて」                         «в течение всего/ на протяжении всего»

N

Послелог передает значение «в течение (всего периода времени), по всему пространству».

В отличие от послелога にわたって, подчеркивающего протяженность и продолжительность, を通じて делает акцент на непрерывности действия/ состояния от и до.

 

雨が年間を通じてほとんど降らない地域では、考えられないことであろう。 Вероятно, в регионе, где практически не идут дожди на протяжении года, тяжело представить себе такое.

 

Переведите на русский язык

1) 人類の歴史を通じて、地球のどこかで常に戦争が行われていた。

2) この寺は年間を通じて参拝者が途切れない。

3) この国は一年を通じて暖かい。

4) この地域は一年を通じて暖かくて、とても過ごしやすい。

Переведите на японский язык

1) На протяжении всего года здесь не прекращается поток туристов.

2) Он круглый год старался не опаздывать и не прогуливать.

3) Всю неделю он работал над проектом, который нежно было сдать к пятнице.

4) За год он по 5 раз ездит в командировки заграницу.

5) Все выходные он писал курсовую.

6) На Тайване можно есть арбузы круглый год.

 

③ 「〜ばかり」                          «только»

N,Vる、Aい、Naな

Ограничительная частица, которая указывает предмет, выбранный из ряда других по каким-либо значимым для деятеля параметрам.

После глаголов указывает на тенденцию (как правило, негативную) развития событий, может переводиться как «только и делает, что».

ばかりでなくпереводится «не только, но и»,и подразумевает, что кроме предмета, о котором идет речь в придаточном предложении, есть предмет гораздо значимее.

 

言葉に影響を与えるのは、自然環境ばかりではない。 На лексику оказывает влияние не только окружающая природа.

 

Переведите на русский язык

1) 私ばかりが悪いのではない

2) 彼は金ばかり欲しがる

3) 彼は英語ばかりでなくフランス語も話す

4) 彼は学問ができるばかりでなく教え方も上手だ

Переведите на японский язык

1) В последнее время он только развлекается.

2) Весь день не только голова болит, но и руки немеют.

3) У него сплошь одни долги.

4) Бабушка любит обсуждать с соседями не только мою работу, но и мою личную жизнь.

5) Недоверие к властям только увеличивается.

6) Он не только известный спортсмен, но еще и актер хороший.

 

 

④ 「にしたがって」«В соответствии с; согласно; по мере того, как; в зависимости»

Vる/N+に従って 

Послелог にしたがって, образованный от глагола «следовать за/ подчиняться»подчеркивает отношения причины и следствия, может передавать значение «следуя за кем/ чем -либо», а также после существительных со значением приказа передает значение «подчиняясь».

Может употребляться в значении «копировать»:古人の筆法に従って字を書く。

Во второй части могут употребляться глаголы в форме волеизъявления (つもり、ましょう、よう), в отличие от послелогаにつれて.

*Оба послелога не употребляются в том случае, если в первой части указано однократное действие: ❌ 20になるにつれて/に従って将来の志望がはっきりしてきた。

 

モンゴル語では、馬は成長するに従って呼び名が変わる。 В монгольском языке название для лошади меняется по мере того, как она растет.

 

Переведите на русский язык

1) 社長の命令に従って行動した。

2) 今後、通勤客が増えるに従って、バスの本数を増やしていこうと思っている。

3) ガイドに従って奈良見物をした。

4) 高く登るに従って、景色が良くなった。

5) 能力に従ってクラス分けをした。

 

Переведите на японский язык

1) В соответствии со сменой времен года меняется и одежда.

2) По мере того, как развиваются телекоммуникационные технологии, информация становится доступнее, но ее качество снижается.

3) Они охраняли коллектив, в котором приняты вертикальные отношения, в соответствии с традициями.

4) Определимся с планами смотря по самочувствию.

5) Она переехала с детьми в деревню согласно завещанию.

6) С возрастом собака стала плохо слышать.

7) По мере того, как мы продвигались вперед, дорога становилась круче.

 

Соедините части предложений:  

1) 病気が回復するに従って、      a) けちになりがちである。

2) 得意なおかみさんは身分に従って、  b) 忘れっぽくなるし、耳が遠くなる。

3) 歳をとるに従って          c) 全て自分でできるようになる。

4) 人は金持ちになるに従って      d) 皆を席につかせました。

5) 子供は大きくなるに従って、     e)少しずつ働く時間を伸ばしていきたい。

 

 

⑤ 「A における、B/ A において(は)、В」              «в»

N+における

Послелог ~において оформляет место, обстоятельство, сферу, время или условие действия и переводится на русский язык предлогом «в» и используется в основном в письменной речи. В обычной речи в большинстве случаев может быть заменен на падеж активного действия で.

В позиции определения используется форма ~における.

 

世界経済における日本の役割は重要になっている。 Роль Японии в мировой экономике становится важнее.
日本においては、野生の馬も、家畜の馬も、「馬」と言う言葉で表す。 В Японии и диких, и домашних лошадей называют «лошадь».

 

 

⑥ 「〜まで」«даже; вплоть до; до тех пор, пока»

Vる

Одно из значений ограничительной частицы まで после глаголов–меры и степени. Частица присоединяется к глаголам со значением изменения, развития, и передает смысл «достижение положительного результата в результате затраченных усилий и времени».

 

江戸時代になると、起き上がりこぼしと言えばだるまを指すまでになった。 С наступлением эпохи Эдо неваляшками стали называть кукол Дарума.

 

Переведите на русский язык

1) 苦労をかけてやっと日本語で論文を書けるまでになった。

2) カラメルになるまで砂糖を熱します。

3) 彼は日本に行ってから日本語の勉強を始め、たった一年で新聞が読めるまでになった。

4) スポーツをやり始め、マラソンに参加するまでになった。

5) 郵便物が届くまでに時間がかかりそうだ。

Переведите на японский язык

1) Летом сестра ходила на курсы фотографии и теперь ее работы даже показывают на выставках.

2) Пожив одна она стала не только отлично готовить, но даже научилась ремонт делать.

3) Прежде чем вода замерзнет пройдет много времени.

4) Когда-нибудь люди смогут пересаживать даже мозг.

5) У него такие широкие познания в физике, что его даже стали звать «Энштейном».

6) Однажды человечество доберется даже до других галактик. 

7) Пожив в деревне, он даже научился коров доить.

8) Котенок подрос до того, что стал самостоятельно добывать еду.

9) После операции он стал даже бегать.

 

 

⑦ 「〜ところから」                         «по причине (того, что); исходя из»

Vる/た、Aい/かった、N、Naだ/だった/である/であった

Конструкция используется для указанияпроисхождения названий, теорий,обычаев и т.д. Послелог ところから служит для связки некоего следствия, указывая на причину, по которой развилось то или иное явление. Конструкция не может быть употреблена в том случае, если в предложении отсутствует указание на причину происхождения чего-либо.

Синонимичная конструкция ことからможет быть употреблена при указании на нефизическую причину – если причина выражена им.прилагательным и こと выполняет функцию субстантиватора: このケンカはささいなことから始まった. 

 

倒れてもすぐ起き上がるところから、豊作、大漁、商売繁盛などの縁起物となった。 Он считается оберегом, приносящим большой урожай, улов и процветание торговли по той причине, что он (Дарума) поднимается, как только упадет.

 

Переведите на русский язык

1) この宝石は猫の目に似ているところから、「猫目石」と名付けられている。

2) 田中先生はいつも蝶ネクタイをしているところから、「蝶ネクタイ」と呼ばれていた。

3) 日本は憲法が戦力の保持を禁止しているところから、「軍隊」ではなく「自衛隊」を持っている。

4) 何でも自分一人でやろうとするところから、無理が生じる。

5) この辺にお寺が多いところから、この道は「寺町通り」と呼ばれている。

Переведите на японский язык

1) В ту эпоху люди строили могильные курганы, поэтому ее называют «Кофун».

2) Поскольку карпы взбираются вверх по течению, они символизируют здоровье и силу.

3) В надежде на сохранение мира и спокойствия, столицу назвали Хэйанкё.

4) Поскольку рабочие пчелы не отдыхают, трудолюбивого человека называют «рабочей пчелкой».

5) Горы в префектуре Тояма называют Северными Альпами из-за их протяженности и высоты.

6) Поскольку тайфун спас Японию от монгольских захватчиков, его назвали «Божественный ветер».

 

⑧ 「〜と共に」        «вместе с, одновременно с»

N、Vる/た、Aい、Naである

Послелог と共に может указывать на совместное занятие либо одновременно происходящие действия. После глаголов и сущ. со значением изменения указывает вызванные данным процессом на последующие изменения.

 

だるまは「七転び八起き」と言う言葉と共に全国に普及した。 Куклы Дарума распространились по всей стране вместе со словами «7 раз упал, 8 раз поднялся»

 

Переведите на русский язык

1) 家を買うと共に車も買った。

2) あなたはお酒と共におつまみを食べますか.

3) 雨が降りだすと共に、雷が鳴りだした。

4) 彼は卒業すると共に結婚した。

5) 心の傷も時間が経つと共に、やがて薄らいでいく。

Переведите на японский язык

1) Она была с ним и душой, и сердцем.

2) Собака прожила с нами 15 лет.

3) С годами его мастерство развивалось.

4) Купил электрический миксер вместе с плошкой.

5) Наша цель – предприятие, которое будет ценить индивидуальность и навыки служащих и развиваться вместе с его работниками.

6) В наши дни люди могут полноценно жить с диабетом.

 

 

⑨ 「〜際(に)」                         «когда, если, в случае, если будет возможность»

Nの、Vる/た

Условно-временной союз. Чаще употребляется в официальной/ вежливой/ письменной речи; обычно предшествует рекомендации и инструкции.

Во второй части, как правило, следуют волятивные конструкции.

 

願い事をする際(に)、片方の目を書き入れ、願いがかなうと、残りを書き入れる。 Когда загадывают желание, закрашивают 1 глаз. А когда желание исполняется, закрашивают 2й.

 

Переведите на русский язык

1) お降りの際はご注意ください。

2) 先日京都へ行った際、小学校の時の同級生を訪れた。

3) 旅行の際はお世話になりました。

4) 上京の際はお立ち寄り下さい。

5) 自分の意見を通すためには、みんなに納得してもらわねばならない。その際に分かりやすく説明する必要がある。

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 121.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...