Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Упражнение 2. Проанализируйте и переведите следующие предложения и переведите их.




Упражнение 1. Проанализируйте и переведите следующие предложения и переведите их.

1. Kurds are especially happy with a US pledge last September to protect them against Baghdad.

2. India and Pakistan are racing to put warheads on fast-flying missiles, set on a hair trigger, to be launched at first warning or lost to an incoming strike.

3. Efforts to attract investment by selling Ireland abroad also have a long history.

4. British Airways said, it would install heart monitors and cardial defibrillators devices on all its aircraft within a year, becoming the first international airline to do so.

5. Military rule and disdain for human rights have supposedly made Nigeria a country not to be visited.

6. Even from the point of view of Britain's homegrown capitalists, the current policies are failing. That is the only conclusion to be drawn from the Bank of England's quarterly review and the report of the Commons Treasury and Civil Service Committee.

7. Information comes in floods now, but we haven't installed a way to use the brains with the capacity to filter and distill it.

8. The decision to ban export of beef and cattle from Portugal was made after a sharp increase in the number of cases last year of «mad cow» disease in cattle grown in Portugal.

9. The candidate said this morning that he was fully aware of the obstacles to be faced and the charges that would be made.

10. The Euro-American democracies have, in the new NATO, a central organization to co-ordinate the military actions of those NATO members which decide they need to act.

11. The US government controls exports of strong encryption products to preserve its capability to decode messages from foreign governments and criminals.

12. There are lessons to be learnt from the cold war, but the inevitability of a peaceful outcome is not one of them.

 

II. ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

1. Субъектно-предикативный инфинитивный оборот(конструкция «именительный с инфинитивом»).

1) Предложение с этим оборотом, как правило, переводится сложноподчиненным предложением,  главное предложение которого представляет собой неопределенно-личное предложение типа: говорят, сообщают, известно и т. д., придаточное дополнительное вводится союзами что и как.

Объектно-предикативный инфинитивный оборот (конструкция «винительный с инфинитивом»).

1) Предложение с этим оборотом  переводится сложноподчиненным предложением с придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как.  If the Government expected the tenants to take the increase lying down, they were very much mistaken. Если правительство рассчитывало, что квартиросъемщики спокойно отнесутся к повышению квартирной платы, оно сильно ошибалось.

Примечание. I. После глаголов to declare, to consider иto find глагол-связка to be в объектном инфинитивном обороте иногда опускается.

2. Глаголы to hear, to see в сочетании с этим оборотом выражают физическое восприятие и имеют значения: слышать, как; видеть, как (а не переносное значение: слышать, что= узнавать; (у)видеть, что понимать. замечать). They heard him deny it. Они слышали, как он отрицал это.

3. После глаголов, выражающих физическое восприятие: to watch, to

notice, to see и т. д., этот оборот обычно переводится придаточным предложением, вводимым союзом как, если это не противоречит нормам русского языка в отношении данных слов. Так, глагол заметить обычно требует после себя союза что, а не как (Он заметил, что...).

4. Глаголы, требующие после себя предложное дополнение: to wait for, to rely on и др., сохраняют этот предлог перед объектным инфинитивным оборотом. При переводе на русский язык придаточное предложение вводится словами чтобы; то, что...  The UN Security Council is waiting for that country to make a decision.  Совет Безопасности ООН ждет, чтобы эта страна приняла решение (пока эта страна примет решение).

5. Глагол to get с объектным инфинитивным оборотом имеет значение заставлять.

This story was told to get him go to the police station. Эту историю рассказали, чтобы заставить его отправиться в полицейский участок.

3. Инфинитивный комплекс(for + имя*+ инфинитив) может выполнять в предложении различные функции и переводится на русский язык, как правило, придаточным предложением, вводимым союзами что, чтобы.  Present plans are for the Prime Minister to make a statement in the first part of next week. В настоящий момент планы состоят в том, чтобы премьер-министр выступил с заявлением до следующей среды(не позже чем в следующую среду). The first thing for us to do... Первое, что мы должны сделать... Иногда инфинитивный комплекс может переводиться инфинитивом или существительным в дательном падеже с инфинитивом. This is no place for us to attempt to throw a strong light on the darkest  page of British history. Неуместно пытаться здесь(на этих страницах) пролить яркий, свет на одну из самых мрачных страниц истории Англии. It is not for us to decide. He нам это решать.

4. Независимая номинативная конструкция (существительное+ инфинитив) стоит в конце предложения и отделяется запятой. Она передает сопутствующее обстоятельство с модальным значением долженствования. На русский язык переводится предложением, вводимым союзом причем. В газетном тексте встречается довольно редко. The sellers offered the buyers 5,000 tons of oil, delivery to be made in October. Поставщики предложили покупателям5.000 тонн нефти, причем поставка должна быть произведена в октябре(которые могут быть поставлены...).

Упражнение 2. Проанализируйте и переведите следующие предложения и переведите их.

1. The International Court of Justice is expected to play an increasingly important role in facilitating the peaceful settlement of international legal disputes.

2. German nuclear plant operators will be expected to use the time to work out deals to cancel contracts worth millions with reprocessing centers in France and Britain.

3. The discussion is expected to focus on four broad subjects: raw materials and world trade, food supplies and agriculture, prospection, production and consumption of energy, and international financial and monetary problems.

4. Apart from trade, the US President will focus on restructuring the US Social Security system. He is likely to enunciate principle to guide reforms, but not offer a specific plan. At the same time, he is expected to propose using part of the budget surplus to start small, individually controlled savings accounts to which both workers and government would make contributions.

5. The U.S.Federal Reserve Chairman noted that the pace of economic growth in the U.S. is «widely expected to moderate» this year, which the Fed would welcome.

6. While offering no proposal of its own on how to salvage the current arms inspection system carried by the UN Special Commission in Iraq, the American delegation is expected to oppose monitoring methods that do not allow surprise inspections.

7. The Home Secretary is expected to make a statement next week on the validity of the practice of allowing outside observers, photographers, and television cameramen to be present at the counting of the votes at a parliamentary election.

8. Treasury sources yesterday confirmed that the next 10-year deal over the monarchy's government funding was expected to be significantly lower than the current annual increase, agreed under the last Conservative government.

9. Domestically, the debt-ridden and poorly managed state-sector of China is expected to continue to drag down the consumption.

10. «...no government has ever backed demands for greater efficiency with any sort of clear statement of what exactly the police service is supposed to achieve», a police official stated yesterday.

11. Roads have been built, and by next year every village in Egypt (though not every hamlet) is supposed to have electricity laid on.

12. Foreign secretaries can be useful of course. They are supposed to manage public opinion. They have to keep the House of Commons on side.

13. The US trade representative is said to have reported, in detail, on the latest developments to the EU trade commissioner who plans to visit Beijing for talks on its WTO application next month.

14. True, the euro-group is likely to grow relatively strongly next year. But European financial markets have already been badly buffeted.

15. The US parliamentary revolt against the European Commission was unlikely to get the two-thirds vote needed to succeed.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-05-10; просмотров: 530.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...