Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Календари и государственные акты.




К настоящему времени известны три документа этого жанра.

2«а». Двенадцатеричное, звериное, летосчисление «Мосал скалы Тамгаташ села Янги Кульчибай Бирского района. (Смотри фотографию №4).

Фотография №4.

Примечание: Памятник впервые опубликован в книге Р.Б.Ахмерова «Наскальные знаки и этнонимы башкир». Вариант прочтения впервые опубликован в книге автора «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!».

Этот, смешанный иероглифо-гетерографический текст читается сверху вниз и справа налево. Транскрипция текстов такова: - «Мсл. Слп дзн стр нн. Пр стр нн. Дд стр нн. Мз дзн стр нн. Крнг дзн стр нн. Слп дзн стр нн. hпкр днгр дзн стр нн. Шн стр нн. Днгр дзн стр нн. Псh дзн стр нн. Тф стр нн…Тнh Дзн hп hп».

Глоссарий таков: - «Мосал. Балыктан йондозлок. hарыктан йондозлок. Аттан йондозлок. Бисин йондозлого. Этэс йондозлого. hелэуhен йондозлого. hыйыр йондозонан исэп. Эт йондозо. Дунгыз йондозлого. Сыскандан йондозлок. Ялман йондозлого. Тнh Дзн hукты». 

Перевод на русский язык таков: - «Летосчисление Мосал. Созвездие рыбы. Созвездие овна. Созвездие лошади. Созвездие обезьяны. Созвездие петуха. Созвездие рыси. Созвездие коровы. Созвездие псов. Созвездие свиньи. Созвездие мышки. Днh Дзн написал». В этом тексте иероглиф «Дзн\\лук», выступает как логограмма исходно-направительного падежа имен существительных. Например композиция иероглифов «Слп\\рыба» и «Дзн\\лук» звучит как слово «Слп дзн\\От рыбы». Композиция иероглифов «Стр\\лучина» колючка» и «Нг\\пика» образуют слово «Стр нг\\ Звезда; счет». Композиция иероглифов «Мз\\голова» и «Дзн\\лук» образет новое слово «Мз дзн\\обезьяна». Композиция гетерограмм «hб\\соха» образуют слово «hh\\письмо; черта; начертил». Композиция иероглифов «Днh\\стена» и «Дзн\\лук» дают антропоним, имя автора текста «Днh Дзн». Композиция «hб\\плуг» и «кр\\петух» дают слово «hб кр (или hпкр)\\корова».

 

2«б». Первая Бахмутинская печатка. (Смотри фотографию №5).

Фотография №5.

Печати читаются сверху вниз, и по ходу часовой стрелки.

 Транскрипция текстов: - «Мсл крс. Сбг тбт нмh».

 Глоссарий: - «Мосал этэс. Сабкындын (рэсулден) табутнамэhе».

Перевод на русский язык: - «Мосал петуха. Посланника загробная печать».

2«в». Вторая Бахмутинская печатка. (Смотри фотографию №6).

Фотография №6.

Транскрипция: - «Мсл крс. Тамга».

Глоссарий: -«Мосал этэс. Тамга».

 Перевод на русский язык: - «Мосал петуха. Тамга».

Послеобрядовые и молитвенные надписи.

К настоящему времени известны три надписи этого жанра. Тексты читаются справа налево.

3«а». Гетерографическая надпись на стенке керамического горшка, из Аркаима. (Смотри фотографию №7).

Фотография № 7.

Транскрипция: -«Днгр ныкэ эдэ нмс».

Глоссарий: - «Тэнгрегэ утеу намыс (ул)».

Перевод на русский язык: - «Постижение Бога это честь».

3«б». Асылекулевский сфинкс. (Смотри фотографию №8».

Фотография №8.

Примечание: Памятник впервые опубликован в книге Р.Б.Ахмерова «Наскальные знаки и этнонимы башкир». Вариант прочтения публикуется впервые.

 

Транскрипция: -«Дд. 160».

Глоссарий: -«Дад. 160».

Перевод на русский язык: - «Справляющий правосудие и претворяющий ее в жизнь. 160 (год с сотворения мира)».

3«в». Иероглифы на бронзовом обруче из села Утягулово Зианчуринского района.(Смотри фотографию №9).

Фотография №9.

Примечание: Памятник впервые опубликован в книге автора «Толковый словарь башкирских языков». Вариант прочтения впервые опубликован там же.

Транскрипция: - «Влп лф пмз».

Глоссарий: - «Элдэ тосо бар узененг урынына».

Перевод на русский язык: - «Хорошо, что есть память о нем».

Посетительские надписи.

Условное наименование группы надписей, содержащих личные имена. Вероятно, их назначение - это отметка участия в обряде (например, захоронения усопшего). В Башкортостане найдены четыре таких текстов. Однако предметов с нанесенными на их поверхности личными тамгами участников обряда огромное количество.

4«а». Первая литая надпись на бронзовом инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №10)

Фотография №10.

Транскрипция: -«Длд».

Глоссарий: -«Дэулэт».

Перевод на русский язык: - «Довлат (антропоним)».

4«б». Вторая литая надпись на бронзовом инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №11)

Фотография №11.

Транскрипция: -«Сдс».

Глоссарий: -«Сэйдэш».

Перевод на русский язык: - «Сейдяш (антропоним)».

4«в». Третья литая надпись на бронзовой инвентаре из Уфимских могильников. (Фотография №12)

Фотография №12.

Транскрипция: -«Дслтдд».

Глоссарий: -«Дслтдтен».

Перевод на русский язык: - «Принадлежащий Дслтду».

4«г». Четвертая литая надпись на бронзовой инвентаре из Уфимских могильников.(Фотография №13)

Фотография №13.

Транскрипция: -«Сндд».

Глоссарий: -«Сунадтенг».

Перевод на русский язык: - «принадлежащий Сунаду(антропоним) ».

3-1-5. Надписи с пожеланиями, и дарственные.

5«а». Дарственная литая надпись на бронзовом поясном крючке из Уфимских могильников. (Фотография №14)

Фотография №14.

Транскрипция: -«Тфф тхм сс днh». Если использовать только начальные согласные, то: «Ттссд».

Глоссарий: -«Та тассади».

Перевод на русский язык: - «До посягательства».

 

5«б». Надпись на ручке костяного калама из Охлибининского городища в Иглинском районе. (Фотография №15)

Фотография №15.

Транскрипция: -«ккск а ккск».

Глоссарий: -«hызмасыкка hызмасык».

Перевод на русский язык: - «Письмецо к письмецу».

Географические указатели.

Представлен единственным наскальным иероглифом, найденном на левом берегу реки Малая Сурень (недалеко от устья реки «Муйыллы») в Зианчуринском районе. Смотрите фотографию №16.

Фотография №16.

Транскрипция: -«Кмрск».

Глоссарий: -«Емерек hике».

Перевод на русский язык: - «Разрушенный источник».

Отдельного упоминания заслуживают и так называемые «вавилонские числа». В таблице дана часть из них.

 

 Наличие в текстах Абашевской историко-культурной общности - календарей, государственных актов, отражение в них верования, наличие чисел, юридических атрибутов- тамг доказывают, что эта историко-культурная общность принадлежит определенному государству. Я условно называю ее «Государством династии Кангов». Ареал распространения культуры государства династии Кангов показано на фотографии №17.

Фотография №17.

К концу существования династии Кангов, то есть к 6-3 векам до нашей эры иероглифы и гетерограммы переросли в рунические буквы для написания на камне и на буквы для написания на бумаге (буквы для написания на бумаге называют еще и «уйгурскими»).










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 238.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...