Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Making an Appointment with a Secretary




Mr. Petrov:  Hello. May I speak to Mr. Ward, please?

Mr. Ward: Speaking. Who is it, please?

Mr. Petrov: Good morning, Mr. Ward. This is Petrov, Mr. Gromov's assistant. Mr. Gromov had to fly to Chicago on urgent business last night. He could not see you personally and so he asked me to get in touch with you instead and settle the matter you discussed.

Mr. Ward: Sure, Mr. Petrov. I’ll tell you what. Could you come over to my office, say, about 4 o'clock?

Mr. Petrov: Yes, that's fine for me, Mr. Ward. I'll be there.

Mr. Ward: O.K., I'll be expecting you.           

Appointment with a Doctor

Mr. Nikolaev: Isthat Dr. Morton's office?

Secretary: Yes, sir.

Mr. Nikolaev: This is Nikolaev speaking. Could I have an appointment with the doctor in the middle of next week, please?

Secretary: Just a minute, sir I’ll check his schedule. Will Wednesday be all right?

Mr. Nikolaev: Yes, ifs fine. What time, please?

Secretary: Wednesday, at 6 p.m.

Mr. Nikolaev: Thank you. Good-bye.

Secretary: Thank you, sir. Good-bye.

Appointment with a Dentist

Mr. Nikolaev: Good morning. Could I speak to Dr Williams’s secretary, please?

Secretary: Speaking.

Mr. Nikolaev: My name is Nikolaev. I would like to have an appointment with the doctor.

Secretary: Is it something urgent, sir?

Mr. Nikolaev: Yes, rather. My son needs a dentist.

Secretary: I see. How old is he?

Mr. Nikolaev: He is about eight.

Secretary: Can you bring him tomorrow at eleven?

Mr. Nikolaev: That's Thursday, isn't it?

Secretary: Yes, sir.

Mr Nikolaev: That’s fine. Thank you very much.

5. What would you say in reply to these remarks?

1. This is Mr. Slow speaking. I would like to make an appointment with Mr. Gorelov. 2. I’m afraid I’ll be tied up tomorrow. Could you suggest an alternative date? 3. There's something I'd like to talk to you about. When can we meet? 4. I’m afraid we cannot fit you in today but we could recommend you another dentist. 5. This is Mr. Fray's secretary. I’m calling to confirm your appointment with Mr. Fray for tomorrow, at 10 a.m. 6. I’m calling to let you know that Mr. Bell will not be able to keep the appointment. He is away from London and won't be back until after Wednesday. We are sorry about this.

6. In what situations would you say the following?

1. Sorry, we cannot fit you in today. 2. Let me consult my schedule. 3. Could you give me an alternative date? 4. I'm afraid Mr. Petrov will not be able to keep the appointment. 5. Could I make an appointment with the dentist? 6. I can give you a lift afterwards. 7. We've made an appointment for Wednesday tentatively. 8. I'm calling to confirm your appointment with my colleagues. 9. We're looking forward to seeing you next Sunday. 10. I'd like to report the fault of my phone. 11. The line is completely dead.

7. Role-play making an appointment by phone:

1) with your counterpart; 2) with a doctor; 3) with an engineer from the TV repair service; 4) with a dentist; 5) with a friend of yours; 6) with Mr. Brody, Sales Manager of a big company.

Практичне заняття 5

Тема: Ділова кореспонденція. Структура, змістові частини та оформлення ділового листа. Лист-запит.

Питання:

1. What “golden rules” is the person to be guided by before starting to write a business letter?

2. What kinds of sentences are used in a business letter?

3. What characteristics of a letter are obliged to make it available to read and to understand?

4. What are the seven steps in planning a business letter?

5. What are the structural components of it? Enumerate them.

Завдання:

1. Підготуватися до словникового диктанту.

2. Скласти та проаналізувати один з ділових листів згідно з основними вимогами їх написання (структура, зміст, стиль, граматика та орфографія).

Список літератури:

1. Агабекян И. П. Деловой английский. English for business. Серия «Высшее образование». – Ростов н/Д: «Феникс», 2004. – 320 с.

2. Богацкий И. С., Дюканова Н. М. Бизнес-курс английского языка. Словарь-справочник. Под общей ред. Богацкого И. С. – 5-е изд., испр. – Киев: ООО «ИП Логос», 2004. – 352 с.: ил. (Серия «Вас ждет упех!»).

3. Буданов С. І., Борисова А. О. Business English. Ділова англійська мова. 2-ге вид. – Харків: ТОРСІНГ ПЛЮС, 2006. – 128 с.

4. Дарская В. Г., Журавченко К. В., Лясецкая Л. А., Памухина Л. Г., Чопрова Е. Г., Шах-Назарова В. С., Шелкова Т. Г. Новый деловой английский. New English for Business. - М.: Вече, 2005. – 672 с.

5. Хачатурова М. Ф. Английский язык для деловых контактов. – К.: Аконит, 2002. – 335 с.

1. Read and discuss the texts with the help of topical words. Write out the unknown words.

Topical words

heading заголовок
irrelevant недоречний
draft чернетка
to include містити (в собі)
essential необхідний, обов'язковий
concise короткий, стислий
courteous ввічливий, чемний
letterhead друкований бланк (установи)
addressee адресат
range низка, ряд
to enclose вкладати (в пакет), прикладати до листа
up-to-date сучасний
p.p. ("per procuretionem") за дорученням
enc. ("enclosure") вкладка, додаток
advertisement оголошення, реклама
to cancel анулювати, скасувати
quality якість
commodity товар
on the average у середньому
to reduce зменшувати, знижувати
concession поступка
letter of intent лист-зoбов'язання
execution виконання
exclusive right виключне право

 

"Golden Rules" for Writing Business Letters

1. Give your letter a heading if it helps the reader to see at a glance what you are writing   about.

2. Decide what you are going to say before you start to write.

3. Use short sentences.

4. Put each separate idea in a separate paragraph.

5. Use short words that everyone can understand.

6. Think about your reader. Your reader ...

... must be able to see exactly what you mean: your letters should be CLEAR;

... must be given all necessary information: your letters should be COMPLETE;

... is a busy person with no time to waste: your letters should be CONCISE;

... must be addressed to in a polite tone: your letters should be COURTEOUS;

... may get a bad impression if there are mistakes in grammar: your letters should be CORRECT.

Seven Steps in Planning a Business Letter

1. Write down your aim: Why are you writing this letter?

2. Assemble all the relevant information and documents.

3. Arrange the points in order of importance. Make rough notes.

4. Write an outline and check it through, considering these questions:

- Have you left any important points out?

- Can the order of presentation be made clear?

- Have you included anything that is not relevant?

5. Write a first draft, leaving space for additions and changes.

6. Revise your first draft by considering these questions:

Information:

- Does it cover all the essential points?

- Is it correct, relevant and complete?

English:

- Are the grammar, spelling and punctuation correct?

Style:

- Does it look attractive?

- Does it sound natural and sincere?

- Is it the kind of letter you would like to receive yourself?

- Is it clear, concise and courteous?

- Will it give the right impression?

7.  Write, type or dictate your final version.

2. Look through the structure of a business letter

Structure of the Letter

1. Sender's address / Date.

2. Inside address (receiver's address).

3. Attention line.

4. Salutation.

5. Body of the letter.

6. Complimentary close.

7. Signature.

3. Analyze the following letter according to its structural points.

1 GIMBEL& CO Ltd 21 High Street, Blackheath, London SE3B 5HY Tel: 01-564-8843 7th May 2002 The address of the firm sending the letter (the letterhead) is often printed on the paper The date
2 M.Lawson Esq, Manager, Filbury & Johns, 20 Shaftsbury Avenue, London W1A 4WW   The name, position, firm and address of the addressee
3 Ourref: DM/SK   Dear Mr Lawson, The reference (the initials of the person writing the letter and the person who types it)
4 Thank you for your letter of 4th May enquiring about our range of office equipment. The first paragraph says why you are writing
5 I enclose an up-to-date price list and our latest catalogue which I hope includes something of interest to you. You will notice that we offer very favourable terms of payment. The second paragraph says what you want or what you are doing (the real reason for writing the letter)
6 I look forward to hearing from you again. The final paragraph is a polite ending
7 Yours sincerely You write 'Yours sincerely", if you know the name of the addressee and 'Yours faithfully" if you don't
8 David Eipley Sales Manager The signature The person writing the letter His position in the firm
9 Encs Here the enclosures are the catalogue and price list

 

4. Use the given phrases in the business letter of your own.

Opening Phrases:

• Dear Madam                                                 - Шановна пані

• Dear Sir                                                  - Шановний добродію

• Dear Mister Malforn                                     - Шановний пане Малфорн

• Dear Sirs                                                 - Шановні панове

• We have received your letter of...          - Ми отримали Вашого листа від ...

• We thank you for your letter of...          - Дякуємо за лист від ...

• We have the pleasure to inform you      - Ми раді повідомити Вас

• In reply to your letter of…                     - У відповідь на ваш лист від...

• To inform you…                                    - Повідомляємо вас…

• We apologize for the delay               - Просимо пробачення за затримку з

in answering your letter.                      відповіддю на ваш лист.

Linking Phrases:

• There is no doubt that…                                    - Безперечно…

• It is necessary to note…                                    - Необхідно відзначити, що…

• We'd like to draw your attention to the fact... - Звертаємо вашу увагу на той факт...

• Considering the above said…                            - Беручи до уваги сказане…

• In this connection…                                                      - У цьому зв 'язку…

• In connection with your request…                    - У зв'язку з вашим проханням…

• Otherwise we shall have…                                - У противному разі ми будемо

                                                                                змушені…

• As regards your request…                                 - Щодо вашого прохання…

• Up till now we have received no reply.             - Дотепер ми не отримали відповіді.

• In case of delay…                                             - У випадку затримки…

• In case of your refusal…                                  - У випадку вашої відмови…

• In case you fail to make payments…                - У випадку несплати…

Closing Phrases:

• We are looking forward to receiving your - Чекаємо вашої згоди/схвалення/

consent/approval/confirmation. підтвердження.

• Your prompt execution of our order would - Будемо вам вдячні за швидке

be appreciated. виконання нашого замовлення.

.• We wish to maintain cooperation with you. - Сподіваємося підтримувати

співробітництво.

• Your early reply will be appreciated. - Будемо вам вдячні за швидку

                                                                                відповідь.

• We are looking forward to hearing from you. - Сподіваємося отримати від Вас

                                                                                відповідь найближчим часом.

• If we can be of any assistance, please do not - Просимо звертатися до нас, якщо ви

hesitate to contact us. потребуєте допомоги.

• Yours faithfully/ sincerely - З повагою

5. Read and discuss the structure of the following letter according to the given statements and rules.

  D. Clark, Sales Manager, Priston & Co Ltd, 28 Kolas Court, North Middletown, NJ 07734 USA 5th March 2001 Our ref: MP/NK   Dear Mr. Clark, Thank you for your offer of 3rd March. We are favourably impressed by the quality of your commodity, but feel that the price is rather high. The prices quoted by other suppliers are, on the average, 10% lower. However, in view of the high quality of your commodity, we are ready to make a deal with you if you re-examine your prices. If you reduce your price by 5% we will place an order for some 10.000 items. We trust that in view of the size of the order you will see your way of making this concession. Your early reply will be appreciated. Yours sincerely,   Mike Parson Sales Manager

 

6. Answer the questions.

1. Who is sending the letter?

2. Who is receiving it?

3. What is the opening phrase?

4. The company is ready to purchase the commodity, isn't it?

5. What is its requirement?

6. What quantity is it ready to buy?

7. Do you think it is worth to make this concession?

8. What is the closing phrase?  

7. Translate into English.

1. Ми отримали вашого листа від 13 вересня 2002. 2. Дякуємо за лист-зoбов’язання від 1 березня. 3. Я надсилаю вам цей лист з проханням надіслати каталог вашої продукції. 4. Ми готові співпрацювати з вами. 5. Ми хочемо закупити таку продукцію. 6. Компанія має виключне право на виготовлення цих товарів. 

8. Analyze the structure and the content of the enquiry letter as one of the business letter samples.

Topical words:

clothing

одяг

catalogue (Am. catalog)

каталог

suitable

підходящий

quotation

пропозиція, розцінки

to require

вимагати

supply

поставка

to supply

поставляти

payment

платіж

Letter of Credit (L/C)

акредитив

early reply

швидка відповідь

quantity

кількість

 

 

HOWARD & PRATT

Ladies' Clothing

306,3d Avenue

Chicago, Ill 60602

USA

Oct. 21, 2000

 

JACKSON & MILES

118 Regent Street

London WIC 37D

UK

Gentlemen:

We saw a collection of women's dresses in your October catalogue. The lines you showed would be most suitable for our market. Would you kindly send us your quotation for clothing that you could supply to us by the end of November? We would require 1,000 dresses in each of the sizes 10-14, and 500 in sizes 8 and 16.

We propose the payment made by Letter of Credit.

Thank you for an early reply.

Very truly yours

 

P. PRATT, Jr

(P.Pratt)

Buyers










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 192.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...