Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Лексические нормы русского языка




 

Нормы современного русского литературного языка делятся на две тесно взаимосвязанные группы:

нормы, относящиеся к форме выражения (морфологические, синтаксические и др.);

нормы, относящиеся к плану содержания. Именно это и является предметом изучения лексических норм.

Лексические нормы — это правила употребления слов и устойчивых выражений в точном соответствии с их значениями.

Каждое слово обладает лексическим значением, т.е. смысловым содержанием, которое необходимо учитывать при словоупотреблении. В лексические значения слов входят понятия о различных предметах и явлениях действительности, а также могут содержаться эмоции и оценки говорящих. Незнание значений слов и их компонентов ведёт к двусмысленности высказываний и грубым речевым ошибкам. Обобщив такие ошибки, их можно разделить на три типа:

употребление слов в несвойственных им значениях (использование слов без учёта их семантики), в т.ч. заимствованных;

неудачное использование групп слов: многозначных слов и омонимов, синонимов, антонимов, паронимов;

нарушение лексической сочетаемости (в т.ч. речевая недостаточность, избыточность, неверное употребление фразеологизмов).

 

I. Употребления слов в несвойственных им значениях

Употребление слов в несвойственных им значениях распадается на большое количество видов, некоторые из них:

ошибка под влиянием ложных ассоциаций (оговорки);

смешение лексики разных исторических эпох (анахронизм): Недовольные в Древнем Риме устраивали митинг;

неоправданное употребление слов ведёт к алогизму (сопоставление несопоставимых понятий): Возникает ситуация, сходная с ранними романами Тургенева (ситуация сопоставляется с романами);

может возникнуть подмена понятий, которой способствует речевая недостаточность: Молодёжная программа с ограниченными физическими возможностями (пропущено «для людей»);

нелогичность может быть и при неоправданном расширении или сужении понятий в тексте (чаще всего — смешиваются категории рода и вида): При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 кг молока (вместо «животного» должно быть слово «коровы»);

нечёткое разграничение конкретных и отвлечённых понятий: Несомненно, что ваш разум талантлив ( талантливым может человек, но не абстрактное слово «разум»);

несоответствие посылки и следствия;

необоснованное употребление заимствованных слов;

речевая недостаточность;

речевая избыточность.

Подобные виды ошибок в собственной речи необходимо научиться обнаруживать и искоренять. Ниже представлен более подробный материал о трёх последних видах речевых ошибок.

 

Заимствованные слова

Заимствованные (иноязычные) слова — это слова, вошедшие в русский язык из других языков мира. Высокая речевая культура говорящих невозможна без активного использования заимствованных слов, но необходимо соблюдать основные правила их употребления:

· при употреблении заимствованного слова необходимо точно установить его значение;

· нельзя допускать речевой избыточности (скрытой тавтологии), т.е. употребления иноязычного и русского слова рядом с одним и тем же значением (единый монолит, прейскурант цен,свободная вакансия);

· нельзя перенасыщать речь заимствованными словами, т.к. это, как правило, создаёт комический эффект.

 

Речевая недостаточность

Речевая недостаточность — это пропуск слова (слов), необходимого для точного выражения мысли. Речевая недостаточность приводит к:

возникновению логических ошибок (алогизму);

подмене понятий, что порождает комизм и абсурдность высказывания. На фабрику требуются два рабочих: один — для начинки; другой — для обёртки.

 

Речевая избыточность

 

Беспомощность в выборе точного слова приводит к другой ошибке — многословию (речевой избыточности).

Речевая избыточность возникает при повторной передаче одной и той же мысли. Речевая избыточность бывает трёх видов:

плеоназм(от греч. pleonasmos — излишество) — это употребление в речи близких по смыслу и поэтому излишних слов (главная суть, возобновить вновь);

тавтология(от греч. tauto — то же самое, logos — слово) — это разновидность плеоназма, повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз).

В рамках тавтологии выделяют скрытую тавтологию — употребление заимствованного и русского слова с тем же самым значением (ведущий лидер, внутренний интерьер).

Исключения:

а) традиционно допустимы в русском языке выражения со скрытой тавтологией: период времени, монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки и нек. др.;

б) употребляются также фразеологизмы, содержащие тавтологию: пропади пропадом, сослужить службу, горе горькое, всякая всячина.

Повторение слов (лексический повтор) — неоправданный повтор слов.

 

II. Использование многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов, паронимов

 

Многозначные слова и омонимы

 

Многозначные слова — это слова, имеющие не одно, а несколько значений (прямое, переносное). Это мощнейший источник обновления значений слов.

Омонимы (от греч.: omos — одинаковость, onima — имя) — это слова, совпадающие в звучании и написании, но отличающиеся по значению (брак супружеский — брак производственный).

Многозначные слова всегда имеют значения, связанные друг с другом, омонимы — это совершенно разные слова.

Правила употребления многозначных слов и омонимов:

в контексте должно быть однозначно уточнено, в каком именно из значений употребляется многозначное слово или омоним. Не должно возникнуть двузначности понимания: Дети — цветы жизни, но не давайте им распускаться («распускаться» — многозначное слово );

нельзя допускать близкого соседства сходных по звучанию, но различных по значению слов (если только это не особый стилистический приём), так как может возникнуть неуместный комизм. Например: Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы.

 

Синонимы

 

Синонимы (от греч. synonymos — одноимённый) — это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значений, или употреблением в речи (стилистической окраской: очи — глаза).

Правила подбора синонимов:

синонимы не тождественно равны, каждое слово имеет свой оттенок значения, поэтому, выбирая из синонимического ряда те или иные синонимы, необходимо учитывать оттенки их значений: Екатерина была поставлена на престол (надо: возведена на престол);

в результате неточного выбора синонима может быть нарушена лексическая сочетаемость, например: Моряк вышел в своём нарядном кителе (надо: в парадном кителе);

неоправданное нанизывание синонимов в предложении недопустимо, это свидетельствует о речевой беспомощности.

 

Антонимы

 

Антонимы (от греч. anti — против, onima — имя) — это слова противоположные по значению.

Правила употребления антонимов:

использование одновременно двух антонимов в речи всегда должно быть оправдано, иначе могут возникнуть затруднения при восприятии фразы или неуместный комизм (к примеру: Я в этом ничего плохого, кроме хорошего не вижу);

при употреблении двух антонимов необходимо избегать взаимоисключающих признаков предмета (Дорога шла прямая, хотя и извилистая).

 

Паронимы

Паронимы (от греч. para — около, onima — имя) — это слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разные значения: абонент — абонемент, добрый — добротный, единый — единичный.

Правила употребления паронимов:

нельзя допускать смешения паронимов в речи, т.е. употребления одного созвучного слова в значении другого. Например: Эта болезнь передаётся воздушно-капиллярным путём (надо: воздушно-капельным);

смешение паронимов может привести к нарушению лексической сочетаемости: Красивая и практическая обувь (надо: практичная обувь).

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 457.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...