Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Вопрос. Общая характеристика функциональных стилей речи.   




ЛЕКЦИЯ на тему 4.1. «Стилевая система современного русского языка.

Характеристика официально-делового стиля. Основы культуры речи 

Сотрудников органов внутренних дел»

П Л А Н

Введение

Основные вопросы: 1. Общая характеристика функциональных стилей речи.   

                              2. Характеристика официально-делового стиля.

Заключение

Введение

Различают понятия «язык» и «речь». Язык – это орудие общения, речь – это применение языка как средства общения, это сам процесс общения и результат общения. Иногда человек теоретически усвоил правила, законы языка, а применить их не умеет, т.е. процесса общения не получается. Речь – это  функционирование языка. Она системна, как и язык, и состоит из единиц речи, в которых получают свое проявление единицы языка. В ней конкретизируется то общее, что есть в языке. Единицы языка постоянны, единицы речи всегда приурочены к конкретной ситуации. Язык и речь образуют диалектическое единство, но каждый из них имеет свои характеристики.

Язык Речь
* Язык – это стихийно возникшая уникальная система знаков и правил их комбинирования, предназначенная для коммуникации. * Язык воспроизводится, т.е. регулярно используется как постоянно существующая знаковая система. * Язык стабилен, статичен. * Речь – это форма существования языка, его воплощение, реализация. * Речь строится, возникает по воле говорящего и является актом индивидуального творчества. * Речь динамична, активна, характеризуется вариативностью. *Речь ситуативна, т.к. отражает ту или иную ситуацию. * Речь отражает опыт индивида.

Классификация форм речи

Устная речь                 Письменная речь (графически оформленная)
Речь, создаваемая в момент говорения, в процессе акта коммуникации, обязательно предполагает собеседника Речь без непосредственного собеседника, её мотив и замысел полностью определяется пишущим. Письменная речь всегда подготовлена. Подготовленность речи связана, прежде всего, с композицией текста, а композиция связана с понятием жанра письменного текста (конспект, реферат, статья, отчет, заметка, репортаж, рассказ, отзыв, письмо, объявление и др.)

По количеству участников общения выделяют:

Монолог (один, речь) Диалог (разговор, беседа) Полилог (много, речь)
– это речь одного человека, обращенная к Самому себе или другим. Различают два типа монолога: 1. речь, направленная к слушателю (лекция, судебная речь, публичное выступление); 2. внутренний монолог – речь наедине с собой – это процесс двустороннего общения, при котором каждый из участников попеременно исполняет роль говорящего и слушающего, это разговор двух лиц. – это групповое общение (беседа, собрание, дискуссия и т.д.). Участники полилога должны видеть и слышать друг друга.

«Речевая культура человека — это зеркало его духовной культуры...» – сказал известный педагог В.А. Сухомлинский.

Термин «культура речи» многозначен. Это и владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.); и раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей.

Выделяются разные подходы к рассмотрению культуры речи:

Коммуникативный подход описывает свойства речи (правильность, чистота, богатство, точность, логичность, уместность, доступность, выразительность) относительно ситуации общения и личности адресата речи.

Структурный и функциональный подходы дают ответы на вопросы: из чего сделана речь, как работают языковые единицы.

Нормативный подход объясняет, что речь должна соответствовать правилам, которые установлены и закреплены в языке на определенном этапе развития.

Современное учение о культуре речи включает в себя все три аспекта: нормативный, этический и коммуникативный. Нормативный аспект основывается на определении нормы как центрального понятия речевой культуры, т.е. совокупности языковых элементов (лексических, произносимых, морфологических, синтаксических). Коммуникативный аспект связан с функцией языка, с соблюдением определенных правил речевого общения в различных сферах общения. В соответствии с его требованиями нужно владеть функциональными стилями языка. Этический аспект культуры речи – это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально-культурных традициях. Главный этический принцип речевого общения – соблюдение паритетности. Речевой этикет – система правил речевого поведения в стандартных ситуациях (приветствие, прощание в официальной и неофициальной обстановке, представление, светская беседа и т.п.). Правила речевого этикета тесно связаны с требованием уместности речи.

Таким образом, культура речи – это использование средств и возможностей языка, адекватных содержанию, обстановке и цели высказывания при соблюдении языковых норм; это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения; это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Основные требования, предъявляемые к профессиональной речи сотрудника органов внутренних дел.

Профессиональная речь сотрудника ОВД должна соответствовать основным качествам речи. Качества речи – свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего. Основы учения о качествах хорошей речи были заложены в античную эпоху. К признакам хорошей, культурной речи, которые обеспечивают эффективность общения и гармоничное взаимодействие его участников, в настоящее время относят такие качестваречи, как точность, богатство, уместность, краткость (лаконичность), логичность, чистота, правильность, этичность, ясность (понятность), благозвучие.

вопрос. Общая характеристика функциональных стилей речи.   

Речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на деловом совещании, на встрече парламентёров,  при беседе сотрудника правоохранительных органов с гражданином/гражданами, урок в школе) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, общение со сверстниками и подобное). В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности литературного языка, называемые функциональными стилями. – Презентация 2.

Выделяют пять функциональных стилей. – Презентация 4.

Каждый стиль характеризуется… – Презентация 5.

Стиль – сфера деятельности… – Презентация 6.

Стиль – цель. – Презентация 7.

Стили литературного языка, прежде всего, сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними.

Закреплённость слов за определённым стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Слова одного ряда могут иметь одно и то же значение, но различаться стилистически, поэтому используются в разных стилях. Мать, отец преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, а мамочка, мамуля, ма; папа, папочка, папуля, па – в разговорно-обиходном.

Если сопоставить синонимические слова: обличьеоблик, нехваткадефицит, напастьзлоключение, потехаразвлечение, переделкапреобразование, воякавоин, глазникокулист, врунлжец, большущийгигантский, растранжиритьрасточить, плакатьсясетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые – в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия и стилистической окраски слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений реальной действительности. Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведём слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орёл, лев и глупец, пигмей, осёл, недотёпа, ворона.

Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, они характерны и для публицистического стиля. Однако в научном и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны. При официальном, деловом общении вообще неуместна разговорная лексика.

Некоторые слова являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в значении «утративший способность сдерживаться» – как разговорное.

Слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей представлены обычно в письменной форме. Их лексическое значение, грамматическая оформленность и произношение подчиняются нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.

В книжной лексике есть такие слова, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют его специфику. Например, терминологическая лексика употребляется главным образом в научном и техническом стилях. Её назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины – биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины – рентген, ангина, диабет; лингвистические термины – морфема, аффикс, флексия).

Для публицистического стиля характерны отвлечённые слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

В деловом стиле – официальной переписке, правительственных актах, речах – употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер).

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной, ср. стол: слово → именуемый объект, но преступление: слово → понятие [Преступление – это совершённое виновно общественно опасное деяние (действие или бездействие), характеризующееся признаками, предусмотренными Уголовным Кодексом, и запрещенное им под угрозой наказания]. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления, общение сотрудников полиции с гражданами и др.), а разговорные – в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

К разговорно-обиходной лексике примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, глотка, плюгавый, бузить. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.

Большая группа слов употребляется во всех стилях без исключения и характерна как для устной, так и для письменной речи. Это – стилистически нейтральные слова = фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. – Презентация 8.

Если говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам. В них даются пометы – Презентация 9.

– Презентации 10 – 12.

Вопрос. – Презентация 13.

Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. – Презентация 14.

Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчёт и др.). – Презентация 19.

Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты – Презентация 15.

Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможности различных толкований. Официальный документ будет выполнять своё назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также её композиция, рубрикация, выделение абзацев, то есть стандартизованность оформления многих документов. Вспомните листок по учёту кадров, анкету, заполняемую, например, для получения визы, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг.

Общение в области правовых отношений призвано служить осуществле­нию основных функций права. Право же призвано регулировать отношения между людьми, учреждениями, странами (международное право), между граж­данами и государством. Официально-деловая речь несёт на себе стилевую окраску долженство­вания.

Речевому воплощению основных функций права способствует и такая стилевая черта, как точность, не допускающая инотолкования. Точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания (толкования) – идеал законодательных текстов, способствующий «безотказной» реализации регулировочной функции права.

Кроме отмеченных черт, праву и, следовательно, официально-деловой речи свойственна своего рода безличность выражения, точнее, неличный характер общения и речи. За исключением некоторых жанров (приказы, заявления, докладные), высказывание в деловой сфере осуществляется не от лица конкретного говорящего, пишущего, но от лица государства. Это вызывает грамматическую ослабленность форм лица, что находит выражение в значениях и функционировании соответствующих языковых единиц: прежде всего, глагола и личных местоимений (об этом речь пойдёт ниже). Итак, выделяется ещё одна специфическая для деловой речи стилевая черта – её неличный характер.

Необходимо учесть и условия общения, которые в деловой сфере обусловливают появление такой типичной для официально-делового стиля черты, как стандартизированность (шаблон, форма). Поскольку в правовых отношениях всё регламентировано, а общение осуществляется по определённым стандартам, которые облегчают это общение, постольку речевой стандарт, шаблон оказывается здесь неизбежным, необходимым и даже целесообразным и оправданным. Отсюда большая роль в деловой речи фразеологизмов, устойчивых словосочетаний, однако в большинстве своём терминированного характера и отнюдь не отличающихся эмоциональностью и экспрессивностью. Оценивать выразительность деловой речи надо не с общеязыковых позиций, но с учётом специфики данного стиля.

В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения и в то же время почти сведéние на нет известных в других речевых сферах способов изложения (повествования, рассуждения, описания).

В текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествуют составлению этих текстов), но устанавливать, регламентировать. Это находит отражение, прежде всего, в синтаксисе – сравнительно низок процент сложноподчинённых предложений, особенно с придаточными причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (например, кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов. Это влечёт за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений.

Повествование не характерно для деловой сферы общения, оно используется лишь в таких жанрах, как протокол, отчёт, отчасти – договор, некоторых частях постановления (констатирующих.

Однако в частях протоколов, представляющих решения собраний, и в постановлениях высших органов не встретишь «чистого» повествования или описания. Здесь изложение идёт именно в стиле констатации, утверждения (с акцентами на этих аспектах).

Та же подчёркнутая, акцентированная констатация представлена и в тексте следующего акта: Бывший директор ТОО «Урожай» Попов Константин Петрович, с одной стороны, и вновь назначенный директор этого предприятия Коробков Василий Иванович, с другой стороны, с участием представителя … составили нижеследующий акт: 1. Первый сдал, а второй принял управление ТОО … .

Почти нет в деловой речи «чистых» описаний. То, что внешне похоже на описание, в действительности оказывается особым предписующе-констати­рующим способом изложения, при котором, например, за формами настоящего времени глагола предполагается подтекст долженствования: По окончании расследования составляется обвинительное заключение... (то есть должно составляться. – Л.Б.); Жалобы подаются прокурору того района и суда, где следователь состоит (Уголовно-процессуальный кодекс).

Поскольку с помощью инфинитива удобно выражать прямую или непрямую императивность (побуждение), то он широко используется в официально-деловой речи для реализации этого коммуникативного задания и основной специфичной стилевой черты (предписующего характера речи). При этом весьма часто образуется цепь взаимосвязанных инфинитивов, иногда до 20 членов. Таковы обычные формулы и синтаксические схемы приказов и постановлений, однако это явление свойственно и другим деловым жанрам.

Многие глаголы содержат сему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди глагольных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов.

Для выражения императивности и регламентированности инфинитив в деловых текстах используется со словами приказываю, постановляю, нужно, необходимо, следует (в значении «нужно»), должен, обязан, обязуется, может, имеет право и т.п. Для усиления категоричности приказа дополнительно используются в качестве усилителей и другие лексические средства, обычно наречные слова, например: Необходимо решительно устранять недостатки.

Предписующе-долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление и в функционировании других форм и категорий глагола. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют настоящим предписания (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (то есть обязаны нести. – Л.Б.) по всем обязательствам... солидарную ответственность (Гражданский кодекс); Наниматель отвечает за вред, причинённый нанятому имуществу его домашними (там же).

Формы будущего времени приобретают в контексте различные модальные оттенки (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941 г. (то есть установлены договором. – «Международное право», т. I); Военное командование выделит... (то есть должно будет выделить. – «Международное право», т. III). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, – будущее условное (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчинённых предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течение года... наступит постоянная утрата трудоспособности (Правила страхования).

Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирование форм прошедшего времени. Одно из типичных его значений здесь – прошедшее подчёркнутой констатации, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме договора: Финляндия подтверждает, что она возвратила СССР область... («Международное право», т. I); Мы, нижеподписавшаяся комиссия... осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (Акт). Кроме того, употребительно прошедшее условное (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.

Глаголы несовершенного вида, как более отвлечённые по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанрах деловой речи более общего характера (Конституция, кодексы, уставы и др.). Формы же совершенного вида употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты, договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязую обеспечить), а также констатацию (Министерство рассмотрело, приняло меры, внесло предложение; внедрили, организовали, ускорили).

Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявляется в высокочастотном использовании кратких прилагательных модального характера (со значением долженствования), которые в других функциональных стилях менее употребительны. Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчётен, необходим, подсуден, ответствен: Вызов экспертов обязателен для установления причин смерти (Уголовно-процессуальный кодекс); Каждый гражданин РФ обязан беречь общественную собственность (Конституция).

Такая стилевая черта деловой речи, как точность, не допускающая инотолкования, проявляется прежде всего в употреблении специальной терминологии, в однозначности и безóбразности нетерминологической лексики. Стремление к точности ограничивает возможности синонимических замен, так как последние вызывают обычно изменение оттенков смысла. Поэтому типичная особенность деловой речи – широкая повторяемость одних и тех же слов, преимущественно терминов. Кроме того, проявлению точности способствуют разного рода уточнения и оговорки, ведущие к широкому употреблению обособленных оборотов, в том числе причастных и деепричастных, а также – использованию условных предложений, преобладанию союзных связей над бессоюзием. В целом всё это приводит к значительному увеличению размеров предложения (в том числе и простого).

Обычно предложение содержит достаточно большой объём информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; как и в научной речи, большое место занимают сложноподчинённые предложения с придаточным условия.

Строгая логика и точность изложения определяют последовательность действий в представленной ситуации. Официальный текст выполняет роль регламента и устанавливает порядок процедуры рассмотрения вопроса.

Деловой речи свойственны безличность изложения и отсутствие оценочности. Здесь имеют место беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1-е лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между частным лицом и организацией или государством, например, при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения и т.п. Однако даже в таких ситуациях форма написания многих документов клиширована и ориентирована на безличность.

Неличный в основном характер деловой речи обнаруживает себя, кроме отсутствия здесь форм глагола 1-го и 2-го лица и соответствующих личных местоимений, ещё и в том, что формы 3-го лица глагола и личные местоимения часто используются в неопределённо-личном значении. Отчасти с этой же чертой делового общения связана употребительность собирательных существительных: выборы, дети, родители – или выражающих совокупное единство: войско, оружие. В значении совокупности, а не раздельного множества выступают весьма высокочастотные в деловой сфере слова, называющие лиц по их профессии, социальному положению и т.п.: граждане, трудящиеся, рабочие, служащие.

Одним из типичных лингвистических признаков официально-делового стиля является его именной характер. Частота употребления существительных здесь выше, чем в остальных функциональных стилях, в том числе научном, который тоже обладает именным характером. Именной характер деловой речи выражается также в большом количестве отыменных предлогов и союзов (в соответствии, в связи, соответственно, согласно; в силу того что; вследствие того что; ввиду того что; в связи с тем что); широко используются сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении и др.

Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных, которых в официально-деловом стиле больше, чем в других стилях, и причастий: прибытие поезда, предоставление жилплощади, обслуживание населения, пополнение бюджета, принятие мер; данный, указанный, вышепоименованный и т.п. 

Отглагольные существительные и образованные от них устоявшиеся обороты речи (синонимичные глагольному выражению) нередко ведут за собой цепь имён в родит. падеже: порядок составления и выполнения плана железнодорожных перевозок (Устав железных дорог). Приведём примеры оборотов с отглагольными существительными: оказание помощи, установление контроля, проверка обязательств, выяснение условий, отгрузка товаров, предъявление иска, укомплектование штатов, взыскание задолженности, невыход на работу, квитанция об отправке.

Наконец, одной из типичных черт деловой речи является её стандартизированность. Примеры устойчивых оборотов деловой речи: вступать в законную силу, обжалованию не подлежит, передать в соответствующие инстанции, привлечь к уголовной ответственности, без уважительной причины, в установленном порядке, в случае неявки, по истечении срока. Сюда относятся и обороты с архаическими элементами: соответствовать содеянному, наказуемость деяния.

Характерными чертами деловой речи являются особая официальность выражения (для обозначения лиц женского пола по их профессии используются существительные мужского рода (студент Иванова, лаборант Сидорова, директор Петрова)), а также безэмоциональность (своего рода «сухость»). Поэтому в официально-деловом стиле наблюдается отсутствие слов с суффиксами субъективной оценки. 

Лексический состав текстов официально-делового стиля имеет свои особенности, связанные с указанными выше чертами. Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего её лексика предельно обобщена в семантическом отношении, то есть устранено всё остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдаётся родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (автобус, самолёт, «Жигули» и т.д.), населённый пункт (деревня, город, село и т.д.). При назывании лица употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием (преподаватель Сергеева Т.Н., свидетель Молотков Т.П., ректор университета Старков Е.И.).

В текстах официально-делового стиля используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например, истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др., среди них значительное количество занимают профессиональные термины.  

Языковым средством, характерным для деловой речи, является употребление специальной терминологии (неустойка, накладная, рекламация (=претензия), кассационная жалоба); широкое использование родительного приименного (до 93% от всех случаев употребления родительного падежа существительных); использование специальных сочинительных союзов с высокой частотностью – а равно, а также; как … так и: Оставление погибающего корабля командиром..., а равно лицами команды корабля... влечёт за собой высшую меру социальной защиты (Уголовный кодекс).

Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, то есть чётко ограничивается их семантический объём. Здесь недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платёжеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование.

Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъёмщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например, пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придаёт текстам официально-делового стиля стандартизированный характер. Рассмотрим пример:

«Нотариус, занимающийся частной практикой, должен быть членом нотариальной палаты, совершать все предусмотренные законодательством нотариальные действия от имени государства, вправе иметь контору, открывать расчётный и другие счета, в том числе валютный, иметь имущественные и личные неимущественные права и обязанности, нанимать и увольнять работников, распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации»[1].

Этому тексту присущи многие типичные черты делового стиля: стилистически отмеченные слова и словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчётный счёт, арбитражный суд); долженствующе-предписывающий характер изложения, передающийся инфинитивными конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь); композиционное построение, подчинённое основной теме этого предложения – изложению прав и обязанностей нотариуса, занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их значимости; полное отсутствие какой-либо оценки.

Деловой речи, кроме того, свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и между подстилями. Так, канцелярская речь в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов государственной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например, слияние делового стиля с разговорно-обиходным (при общении с гражданами), делающее содержание высказываний служащего полиции более доступным для них – что, в общем, не свойственно этому функциональному стилю.

– Презентации 16 – 18.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Таким образом, для каждого функционального стиля речи характерны свои особенности. Для научного стиля присуще использование специальной научной и терминологической лексики, графической информации, чёткое опре­деление понятий и явлений, строгая логичность и последовательность изложе­ния, усложнённый синтаксис. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых слов и выражений, клиши-рованность языковых средств. Главнейшим свойством газетно-публицистиче­ского стиля является его информативность и экспрессивность. Художественная речь использует всё разнообразие и все богатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающийся образ. Понимание особенностей художественного стиля речи помогает более глубокому прочтению литературных произведений, обогащает нашу практическую речь. Главной особенностью разговорной речи является её непринуждённость, неподготовленность. Для неё характерны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощённого синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.

Следует иметь в виду, что функционально-стилистические границы современного литературного языка очень подвижны. Как подчёркивал В.В. Виноградов, «разные функциональные стили речи находятся в живом соотношении и взаимодействии». Функциональные стили не представляют собой замкнутой системы. Основная часть языкового материала – общеязыковые, межстилевые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания.

Литература

 

1. Баи­ше­ва, З.В. Рус­ский язык и куль­ту­ра ре­чи в юрис­пру­ден­ции: Учеб­ник. – М.: ИМЦ ГУК МВД Рос­сии, 2002.

2. Васильева, А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М., 1982.

3. Введенская, Л.А., Павлова, Л.Г., Кашаева, Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.

4. Виноградов, В.В. Проблемы русской стилистики. – М., 1981.

5. Головин, Б.Н. Основы культуры речи. – 2-е изд., испр. – М.: Высшая школа, 1988.

6. Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка. – М., 1988.

7. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1993.

8. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971.

9. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. – М.: Педагогика – Пресс, 1994.

10.  Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М.: Норма, 2004.

11.  Панфилов, А.К. Стилистика русского языка. – М., 1986.

12.  Петрякова, А.Г. Культура речи: Практикум-справочник. – М., 1997.

13.  Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М., 1998.

14.  Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М., 1986.

15.  Розенталь, Д.Э., Голуб, И.Б. Секреты стилистики. – М., 1996.

16.  Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2001. 

17.  Сиротинина, О.Б. Русская разговорная речь. – М., 1983.

18.  Скворцов, Л.И. Теоретические основы культуры речи. – М., 1980.

19.  Скворцов, Л.И. О канцеляризмах и штампах // Русская речь. – 1982. – № 1.

20.  Солганик, Г.Я. Стилистика русского языка: Учебное пособие для общеобразовательных учебных заведений. – М.: Дрофа, 1996.

 

 


[1] Консультант. – 1997. – № 24.










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 552.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...