Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Полезная модель как объект патентного права.




Полезная модель - это устройство (изделие, конструкция), неизвестное до настоящего времени, для создания которого достаточно специальных знаний обычного специалиста.

Это правовое понятие, введённое с целью расширения классификации объектов патентного права. Полезной модели предоставляется правовая охрана аналогичная изобретениям, но на более короткий срок.

Условия патентоспособности полезной модели: новизна и промышленная применимость. Полезная модель будет новой, если совокупность ее существенных признаков не известна из уровня техники.

 Уровень техники включает ставшие общедоступными до даты приоритета полезной модели опубликованные в мире сведения о средствах того же назначения, что и заявленная полезная модель, а также сведения об их применении в Российской Федерации. В уровень техники также включаются при условии их более раннего приоритета все поданные в Российской Федерации другими лицами заявки на изобретения и полезные модели, с документами которых вправе ознакомиться любое лицо и запатентованные в Российской Федерации изобретения и полезные модели.

 Стоит сказать - полезная модель будет промышленно применимой, если она может быть использована в промышленности, сельском хозяйстве, здравоохранении и других отраслях деятельности.

Не признается обстоятельством, препятствующим признанию патентоспособности полезной модели, такое раскрытие информации, относящиеся к полезной модели, автором, заявителем или любым лицом, получившим от них прямо или косвенно эту информацию, при кᴏᴛᴏᴩом сведения о сущности полезной модели стали общедоступными, если заявка на полезную модель подана в федеральный орган исполнительной власти по интеллектуальной собственности не позднее шести месяцев с даты раскрытия информации. При ϶ᴛᴏм обязанность доказывания данного факта лежит на заявителе.

 В качестве полезных моделей правовая охрана не предоставляется:

 -решениям, касающимся только внешнего вида изделий и направленным на удовлетворение эстетических потребностей;

 -топологиям интегральных микросхем;

 -решениям, противоречащим общественным интересам, принципам гуманности и морали.

 

Составители и переводчики как субъекты авторского права.

Правовой статус авторов отдельных, прежде всего составных и производных, произведений обладает определенной спецификой. Автору сборника, базы данных или другого составного произведения, именуемому составителем, принадлежит авторское право на осуществленные им подбор или расположение материалов.Составительство, будучи творческим трудом, порождает авторские права даже в том случае, когда систематизируемые идеи или факты не являются объектами авторского права.

Разумеется, составители, имеющие дело с произведениями, охраняемыми авторским правом, обязаны считаться с авторами данных произведений. Более того, составитель пользуется авторским правом лишь при условии соблюдения им прав авторов каждого из произведений, включаемых в составное произведение. Попросту говоря, необходимо заручиться письменным согласием этих авторов. Напротив, авторы включаемых в сборники произведений (если иное не предусмотрено авторским договором) вправе распоряжаться ими по своему усмотрению независимо от составного произведения.

Авторские права переводчика, согласно ГК РФ, распространяются только на сделанный им перевод, но никак не на содержательную часть самого произведения. Каждое произведение включает в себя два основных элемента - внешнюю и внутреннюю форму. Внутренняя форма характеризуется наличием сюжетной линии и художественных образов. Внешняя часть выражается в языковой структуре произведения. В случае перевода определенной переработке подвергается не внутренняя, а лишь внешняя форма произведения. Соответственно, главная цель переводчика - адаптация оригинального материала для публики, в большинстве не располагающей знаниями языка автора оригинального произведения. Несмотря на осуществленный перевод, сам по себе переводчик не приобретает личных неимущественных прав на оригинальное произведение, так как за ним устанавливаются авторские права только на вновь созданный перевод. Как уже отмечалось выше, создание перевода того или иного оригинального произведения отдельным переводчиком (группой переводчиков) не лишает других переводчиков права перевода того же оригинального произведения. Так, часто на одно и то же произведение, а в особенности это касается именитых зарубежных авторов, пользующихся общемировой известностью, можно увидеть несколько вариантов переводов.

 










Последнее изменение этой страницы: 2018-04-12; просмотров: 387.

stydopedya.ru не претендует на авторское право материалов, которые вылажены, но предоставляет бесплатный доступ к ним. В случае нарушения авторского права или персональных данных напишите сюда...